Муи Гасанова
Anhil_Marin
Что ей грамматика чисел,
Что арифметика слов,
Логика девичьих мыслей
Связана с мистикой снов.

В бубне застывшая сила
Тех неизбывных веков,
Рвётся сквозь кожу и жилы
В хоре земных голосов.

Ритмы земли первородной
В бубне шаманки живут,
В сердце горянки свободно
Горной рекою текут.

Видят девичьи очи
Быт чёрно-белый насквозь,
Слёзы кудесницы точат
Скудной обители ось.

В бедном саду оживают
Розы поющей души,
Влагой ручей наполняет
Путника медный кувшин.

Нравы неистовых горцев
Песнь умягчает её,
Кружит крылатое солнце
Над исцелённой землёй.

Бубен старинный в ладонях
Юной горянки звучит,
Сердце влюблённое стонет,
Бубном волшебным стучит! …

 

 

28.03.17.
Марат Шахман

 
 

 

 

«Раздели со мной любовь»
(Аварская народная песня)
 
Беххе унеб г1орги к1и бикьун уна
Бикьун кье вокьулев рокьул бащалъи
Щинк1ун унеб бакъгинахъ балагьула
Цо дихъги валагье гьудул ватани

Х1ат1ил росиялъул санаг1ат берцин
Сабабго гьеч1ебищ гьаб рокьиялъе
Вокьун мунгилъидал лъай босун бугеб
Лъазе ккелин дуда дида бугеб х1ал.
 

Ты поделись со мной, милый, любовью
Ты поделись со мной чувством своим,
В бурной реке её сердце омою,
В солнце любви растаю как дым!

Друг мой, взгляни на меня, не стесняясь!
И ты поймёшь мои чувства к тебе,
Как я люблю, безрассудно бросаясь
В пропасть любви, покоряясь судьбе.

Вижу тебя, ты идёшь по дороге,
Сердцу навстречу сквозь мрак и туман,
Если ты друг мой, мне посланный Богом,
Должен понять ты – схожу я с ума…

Есть ли спасенье от этого чувства?
Есть ли спасенье от этой любви?
Нет! Без неё в сердце девичьем пусто,
Дремлет огонь вдохновенья в крови.
 
Перевод: М. Шахман.

 

Один комментарий к “Бубен Горянки”

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *