
«Басня про кота и тефтели для мистера Тефта»
Вот кот, который гуляет сам по себе –
в его полосатой судьбе
восемь кошачьих инкарнаций:
в первой из них он заслужил от неё: «grazie!»
Но затем повздорил с её мужчиной…
… а в седьмой жизни попал под машину.
Ныне жил кот в доме в деревне.
Он первым дегустировал кулинарные шедевры
своего хозяина, который работал в ресторане;
Кот приходил на кухню заранее
и ел мясо по-французски,
котлеты, антрекоты, икру заморскую, русскую.
А однажды в середине недели
хозяин приготовил коту тефтели,
кот тефтели, конечно, поел,
но вдруг занемог и чуток приболел.
Тефтели увидел хозяйский шеф-повар,
Тефтели приметил хозяйский шеф-повар,
был он в восторге от блюд его новых.
Про новое блюдо узнали в посольствах,
послы заспешили в очаг хлебосольства,
за ним примчался и главный посол;
любил он котлеты, борщ, разносол.
Увидев тефтели, спросил Уильям Тефт:
а что за котлеты у вас on the left?
Так это ж тефтели, – гарсон отвечал, –
а что, мистер Тефт, их ещё не встречал?
В тот час у посла была встреча, за стол
подсел к нему некий мужчина, посол
обедом его дорогим угостил,
откинулся в кресле и закурил:
вы ешьте тефтелы, – сказал ему Тефт, –
на честные деньги едим ist not theft.
Налогоплательщик наш платит за нас,
ему интересно, а как там Кавказ,
как жизнь на Урале, в Сибири, везде
в Твери, Кондопоге, в Караганде?
Как можем мы там везде… sow «spring»?
Вы ешьте тефтелы and tell what you think…
Наутро посол на восьмом этаже
вновь встретился с тем же своим протеже,
инструкции, план ему передал
и долго тефтели ещё вспоминал…
А кот до конца своих дней не дожил –
тефтелю желудок не переварил…
__________________________________
прим. авт.
grazie (итал.) – спасибо.
ist not theft (англ.) – слева.
ist not theft (англ.) – не краденые.
sow «spring» (англ.) – сеять весну.
and tell what you think (англ.) – рассказывайте, что вы думаете.
Марат Шахман
07.06.16.