ГЛАВНАЯ СТИХИ ПРОЗА ВИДЕОПОЭЗИЯ ДРАМАТУРГИЯ ПУБЛИЦИСТИКА АВТОРЫ КОНТАКТЫ

Час Сальватэра

ПЬЕСА (Сказка для взрослых и детей старшего возраста)

Посвящается всем жителям Эрдевельта и моей Семье: моим дочерям, племяннице: надеюсь, когда-нибудь они прочтут это послание!..
 

 
Автор: Марат М. Шахманов.

 
Действующие лица:

Рыцарь Сальватэр – предводитель клана рыцарей Грэйленберга.
Принцесса Эзелия – госпожа Страны Весенних Лун, дочь лунной королевы Сольдбис.
Старец Видиэр – мудрец, старейшина Эрдевельта, посвящённый в тайны Готворта.
Басио – паяц.
Рыцарь Каменгор – приближённый Видиэра
Мастер Онворд – ученик Видиэра.
Камрун – тёмный рыцарь, злой волшебник.
Менестрели: Сонэль, Орсит.
Рыцари Сальватэра: Гремард, Ойлен, Дик.
Фремда – королева цвергов; Риона – злая фея, один из множества обликов Фремды.
Клостерхель – чародей, номаг (антимаг).
Гидербрун – колдун, номаг.
Кродер – командир дарквэров,
Вассалы Камруна: барон Жозеф, граф Линдский
Посланник.
Слуга Камруна.
Палач.
Девицы.

 

1

Орсит – менестрель, превращённый злым правителем Камруном в птицу. Выходит на сцену, скрестив на груди свои слабые крылья.

Друзья мои, я расскажу вам историю о Рыцаре Сальватэре и о прекрасной Принцессе! Историю о верности, благородстве и дружбе и их извечных противниках.
Спустя много лет после сотворения мира, прекрасные законы жизни стали меняться в худшую сторону. Произошло это по вине вторжения на землю тёмных рыцарей.
В те далекие века Рыцарь Сальватэр жил в своей высокогорной стране близ самых вершин заснеженных Альп. Рядом с ним на соседних вершинах жили его друзья – светлые рыцари. Борьба против тёмных воинов объединяла и сплачивала их, ведь злые рыцари разоряли людские поселения и города, уводили в плен юных девушек и отроков, превращали их в своих слуг. Друзья боролись с тёмными рыцарями на протяжении многих лет, но никак не могли их победить…

(Расхаживает по сцене.)

И всё же, не только ратными подвигами жил Сальватэр. В спокойные часы он спускался вниз к подножьям гор собирать небесный хрусталь. Из этого хрусталя он ваял вазу, соединяя её грани своим дыханием. Он собирал хрупкие, эфирные хрусталики, не ведая их печальной тайны. Однажды менестрель по имени Сонэль, превращённый злым волшебником в птицу, пролетая мимо Грэйленберга, поведал ему эту историю…

На сцене появляется Рыцарь Сальватэр, он собирает хрустальную росу в чашу, и менестрель по имени Сонэль.
Сонэль. О, славный Рыцарь Сальватэр, приветствую тебя от имени всех менестрелей, поющих гимны Свету Мира!
Сальватэр (поворачиваясь к нему). Здравствуй, птичка-менестрель! Благодарю за приветствие! И мой поклон всем вам, воспевающим радость жизни, свет и любовь! (Кланяется.)
Сонэль. Можно спросить тебя, что ты делаешь тут?
Сальватэр. Я собираю небесный хрусталь.
Сонэль. Вот как! А ты знаешь, что хрусталь, который ты собираешь, – это слезы прекрасной Принцессы, томящейся в Каменном замке на утесе Угрюмой горы?
Сальватэр. Нет, я не знаю о чем ты… Разве хрустальная роса может быть слезами Принцессы? Я ничего не слышал об этой истории. Поведай мне её, если ты знаешь. Почему плачет Принцесса? И почему её слезы превращаются в хрусталь?
Сонэль. Это тайна, о которой не знал никто в Стране Весенних Лун, кроме самой Принцессы и тёмного рыцаря-волшебника Камруна, хитростью и коварством проникшего в её светлый мир.
Сальватэр. Камрун?! Этот злодей причинил вред Принцессе?
Сонэль. О, да! Он обманул Принцессу Эзелию, заставив её слушать свой голос. Воспользовавшись её благородством и отзывчивостью, он заманил её в ловушку.
Сальватэр. Как же это произошло?
Сонэль (печально). Случилось, что один из старших менестрелей – наш брат Орсит поддался на лесть злого мага. Этот злой маг изо дня в день нахваливал пенье менестреля и подбрасывал в его шапку золотые монеты. Орсит прельстился и согласился одолжить свой голос Камруну. А так как его голос был частью его души, вместе с голосом он отдал волшебнику и свою душу. Орсит согласился участвовать в обмане невинной Принцессы… и даже уговорил меня и других братьев содействовать Камруну в его тёмном деле. Тогда ещё мы не были птицами, мы стали ими потом, вернее нас превратил в них безжалостный Камрун, и то не без помощи своих слуг. Так вот, мы поверили в то, что Камрун полюбил Принцессу больше жизни. Обманом он убедил нас в том, что не может жить без неё. Но чтобы она поверила ему, – говорил он, – нужно, чтобы солнечные менестрели вручили ему свои голоса. Тогда Принцесса услышит его и обязательно поверит в его добрые намерения. Но каковы были эти намерения… (Тяжело вздыхает.)
Сальватэр. Он выдал пение менестрелей за своё? Бесплодное существо!
Сонэль. Слушай дальше, прошу тебя!.. Мы отдали ему наши голоса, а с ними и наши души, так как голоса менестрелей – это их души. Нашими голосами он пел Принцессе песни о потерянной любви, о безнадежности, врезая в них свои собственные фразы, наполненные тёмными магическими смыслами. Образами вселенской тоски об утерянном счастье он заставил её томиться в сомнениях и в страхе. Он навеял ей ужас одиночества, вселил в её душу ощущение покинутости. Он пел ей нашими голосами, плакал о несчастных жителях его страны, никогда не видевших света солнца и луны. Он рассказывал ей о своём одиночестве, о беззащитности в этом мире зла. Тоска обуяла сердце Принцессы. Она захотела помочь обманщику, не ведая подлога.
Сальватэр. Коварный деспот!
Сонэль. Да… День и ночь он распевал свои песни. Звал её за собой. Наконец, Принцесса поверила и согласилась пойти за ним в его страну, дабы исцелить его душу и души других от страха и одиночества. Но он обманул её и в скором времени стал требовать от Принцессы – признать его своим господином и повелителем. Поняв, кто такой Камрун, Эзелия возмутилась, и потребовала отпустить её домой, в её страну. Но злой рыцарь заточил Эзелию в каменную башню на краю скалы, а нас превратил в перелётных птиц, за то, что мы рассказали Принцессе о его коварных замыслах. Наши голоса – наши души он поместил в каменный мешок, перевязав его железным канатом. (Тяжело вздыхает.) С тех пор душа Принцессы плачет, а её слёзы падая к подножьям гор, превращаются в сияющий хрусталь.
Сальватэр. Вот как! Я всё это время собирал застывшие слёзы Прекрасной Принцессы Эзелии. Как странно… Не плачь, друг менестрель, лучше скажи, как я могу помочь вам и Принцессе Эзелии?
Сонэль. Только ты, Рыцарь, в силах совершить этот подвиг и освободить Принцессу! И мы поможем тебе в этом, ведь мы – менестрели виновны в случившейся беде. Если же не освободить Принцессу вовремя, она уснёт навсегда, и покинет наш мир… А вместе с ней погибнут люди, жители её страны.
Сальватэр. Я готов спасти Принцессу! Я готов сразиться с Камруном!
Сонэль. Это, непросто. Одной лишь силой меча ты не достигнешь цели. Чтобы победить Камруна, нужно суметь отразить коварство его ума, обличить ложь, исходящую из его уст, поднять солнце над его страной, которое своим светом разгонит мрак, дающий силу и могущество его царству.
Сальватэр. Как же это сделать? Разве в силах я поднять солнце?
Сонэль. Ты нет, но свет твоей души, да! Солнце там, где его лучи, а свет твоей души, это лучи Мирового Солнца, которое даёт жизнь всему! Я буду передавать тебе всё, что знаю, чему меня научили старшие менестрели и их учителя! Но скажи только, для чего ты ваяешь свою вазу?
Сальватэр. Это тайна.
Сонэль. О, я не достоин больше никаких тайн…
Сальватэр. Я поведаю тебе лишь часть её… (Берёт в руки вазу). Это ваза, вместилище для росточка Цветка Мира, посаженного нашим Братом в садах Севера в эпоху Последнего Лета. В День Великой Встречи росток чудесным образом прорастёт в вазе. Из него вырастет новый Цветок, он будет источником мудрости и божественной красоты. Однако ваза пока ещё не готова. После того, как я обнесу её хрусталём, я должен буду отправиться в Страну Весенних Лун. Там в долине в седьмую ночь года я соберу лунную росу, из капель которой Великий Ювелир сотворит волшебные узоры вазы. Каждый символ, каждый её узор предначально несёт в себе свою сокровенную тайну, но об этом знает только сам Готворт. Он соберёт нас перед Днём Великой Встречи и вручит каждому из нас каменья Судьбы, раскрывающие новые замыслы Творения…
Пауза. Сонэль прислушивается к звукам вдалеке. Рыцарь собирается в обратный путь, перевязывая шнурком торбу. В отдалении звучит боевая музыка, ритм барабана отбивает дробь.
Сонэль. К несчастью после того, как Принцесса была похищена, весенняя луна исчезла с небосклона. Время пошло вспять. Холодная зима надвигается на осиротевшую страну.
Сальватэр. Я должен созвать своих рыцарей на совет! Пора действовать, иначе последствия могут быть печальными!
Сонэль. Но сначала нужно найти старца Видиэра, он отправляется в паломничество в Восточные земли. Только он может сказать, как передать весточку надежды Принцессе Эзелии. Ты должен поговорить с ней, услышать её голос!..
Сальватэр. Хорошо, мой друг. Но где найти Видиэра?
Сонэль. Я помогу тебе!

 

2.

Хижина Видиэра
Видиэр, рыцарь Каменгор, Мастер Онворд за круглым столом.
В окне хижины раздаётся голос Сонэля.

Сонэль (входит, пряча за спиной свои тонкие крылья). Приветствую вас, старец Видиэр! Приветствую вас, рыцарь Каменгор! Приветствую вас, Мастер!
Видиэр. Здравствуй, Сонэль! Какими судьбами тебя занесло к нам? Давно тебя не было.
Сонэль. О, возлюбленный Небом Видиэр, я прибыл донести до вас весть о рыцаре Сальватэре, он просит о встрече с вами!
Видиэр. А где же он сам?
Сонэль. Он уже в пути. Но чтобы провести его сюда, я должен был испросить вашего согласия.
Видиэр. Я давно хочу встретиться с Сальватэром, я много слышал о его доблести и добром нраве. Но в чём дело? Что заставило его искать встречи со мной? Неужели, он, наконец, узнал о несчастье принцессы Эзелии? О, Сонэль, не ты ли донёс до него эту весть?
Сонэль. Да, мудрейший Видиэр!
Видиэр (встаёт и подносит руки к Сонэлю). Наконец-таки! Но какая помощь ему нужна от меня?
Сонэль. Сальватэр должен проникнуть в темницу к Принцессе и передать ей весточку надежды, иначе силы её на земле иссякнут.
Видиэр. Ты хочешь сказать, что рыцарь Сальватэр тот, о ком написано в Книге Царства?
Сонэль. Вам лучше моего знать, но я верю, что это так. Об этом нам поведал Орсит, он летал в Страну Менестрелей, где старшие из них раскрыли ему эту тайну.
Видиэр. Я рад Сонэль, я очень рад! Наконец, солнце рассеяло тучи! Мы должны подумать, как провести Сальватэра в темницу через лабиринт в замке Камруна. Достопочтенный Каменгор, великий Мастер, примите участие в деле Судьбы, дайте свои мудрые советы, с помощью которых рыцарь Сальватэр сможет освободить Принцессу и низвергнуть власть Камруна.
Каменгор. Хорошо. Я готов помочь рыцарям Грэйленберга своим мечом и научить их тактике боя с дарквэрами Камруна.
Онворд. Я вложу в уста рыцаря сильное слово, поражающее ложь вэрлоков Камруна, но для этого он и его рыцари должны много и честно трудиться.
Видиэр. Я рад вашей готовности помочь, друзья мои! Давайте подумаем и о том, как помочь Рыцарю миновать лабиринт и незамеченным проникнуть в темницу цитадели.
Думают. На экране проектора, на заднем фоне сцены возникают разноцветные образы и графические символы. Звучит музыка.
Сонэль удаляется. Через некоторое время он возвращается и подаёт сигнал Видиэру. В хижину входит Сальватэр.

Сальватэр. Мир вам, дорогие братья! Я рыцарь Сальватэр, пришёл к вам за советом и помощью.
Видиэр, Каменгор и Онворд встают. Все кланяются друг другу.
Сальватэр. Я пришёл из горной страны Грэйленберг.
Видиэр, Каменгор, Онворд (в один голос). Приветствуем тебя доблестный рыцарь Сальватэр!
Каменгор (басом). Я Каменгор. Готов отдать тебе свой меч и дружбу!
Онворд. Я Онворд. Прими моё слово – слово чести!
Видиэр. Прими огонь моего сердца и мои знания, тем, чем наделил меня любимый Готворт!
Сальватэр. Спасибо вам, друзья! Примите мою верность и всё, что вам потребуется от меня. Я ваш слуга!
Все (хором). И мы твои братья – на службе у тебя!
Сальватэр. Данк Гот!
Все (хором). Данк Гот!
Видиэр. Садитесь, братья. Преломим хлеб и выпьем вино, как завещал нам Спаситель. Скоро мы отправляемся в далёкий путь, в восточные земли…
Садятся, преломляют хлеб, отпивают вино.
Видиэр. Но до этого мы должны помочь вам с Принцессой Эзелией встретиться. Однако ты должен знать, что освободить её сразу тебе не удастся…
Сальватэр. Почему, о, мудрейший Видиэр?
Видиэр. Я испросил ответа у Готворта… Мы должны принести из восточных земель благой огонь Веры и возжечь его у алтарей наших храмов. Тогда наши страны обретут силу и покровительство Небесной Обители. Без покровительства и благословения свыше все наши дела будут разбиваться о камни Угрюмой горы. Такова Воля Высшая.
Каменгор. Да исполнится Воля Отца!
Все вместе. Амен.
Видиэр. Но ты должен вернуть надежду Принцессе – это даст ей сил. Для этого ты встретишься с ней.
Сальватэр. Я готов. Но как сделать это?
Видиэр. Ты должен принять образ сокола и прилететь к ней в темницу, минуя гибельный лабиринт и полчища дарквэров, охраняющих замок Камруна. Мастер Онворд будет обучать тебя воплощать образы и слова в материальные формы. Когда ты сможешь создавать живые формы, я научу тебя проникать в них, наполнять их существом своей души. Это нелегко, но ты должен этому научиться.
Онворд и Каменгор кивают.
Сальватэр. Хорошо, я готов учиться.
Видиэр. Ты должен понять, что это не просто обучение, это переход на новую ступень, на высоту рыцаря-творца. Сегодня ты только воин, хотя в твоей душе уже живёт красота, даруемая одним лишь творцам. Ты можешь взойти на более высокую ступень своего долженствования. Спираль Восходящего Круга Совершенствования обходит Круг Силы, возносясь к Кругу Красоты и Любви. Это твой путь.
Сальватэр. Я принимаю – мой путь, каким бы они ни был!
Видиэр. Дух движим любовью. Воля оживляет принцип. Иди и не бойся! Мужество, да не покинет тебя!
Сальватэр. Я верю в это. Но как быть, не зная будущего…
Видиэр. Ты думаешь о Принцессе Эзелии, но не знаешь, соединятся ли ваши судьбы в одну судьбу?
Сальватэр. Да, так.
Видиэр. Возможно, это твоя судьба. Никто этого не знает. На всё воля Готворта. Но ты должен открыть свою душу красоте, тогда Принцесса войдёт в твою жизнь. Твой долг – спасти Принцессу. Думай об этом.

Голос Сонэля (за сценой). Печальные вести от менестрелей! Гристер, брат Камруна готовит дарквэров в поход против Вандербурга. Король Ванденбурга просит всех добрых людей о помощи!
Каменгор. Похоже, с красотой придётся подождать. Пора созывать моих воинов!
Видиэр. Времени мало. Пора браться за дело. Мастер Онворд, час настал, мы должны обучить рыцаря Сальватэра всему, что знаем. Война будет продолжаться, а дело спасения Принцессы не должно откладываться!
Храбрейший рыцарь Каменгор, созывай своих друзей, поставьте заслон полчищам дарквэров! Окружите город вдоль границ, пока не подойдут основные силы наших союзников!
Каменгор. Парн уже в пути, его рыцари-сарматы поддержат нас в битве. Бургундцы тоже придут на помощь!
Сальватэр. Я должен собираться! Надо сообщить и моим рыцарям о надвигающейся беде!
Видиэр. Позволь сказать мне, Сальватэр… (Касается рукой его груди.) Ты прошёл и пройдёшь ещё немало сражений, но сейчас не время твоей битвы. Твоя битва теперь заключается в борьбе с самим собой. Только победив себя, ты сможешь освободить Принцессу Эзелию. Вникни в эти слова и доверься Готворту. А Онворд откроет тебе Его тайны.
Каменгор (кладя руку ему на плечо). Не беспокойся, рыцарь, мы выстоим. Ты нужен Принцессе больше, чем Вандербургу. А Принцесса нужна всем нам, жителям Эрдевельта, как глоток счастья и свободы, иначе следующую битву вести будет некому.
Онворд. Он прав.

 

3.
Замок Камруна.
Зал с серыми мрачными стенами. В прорезях окон виднеется тёмное небо, на краю небосвода тускло мерцает ущербная луна.
Камрун на троне, Кродер – командир дарквэров по правую руку, рядом старшие номаги владыки вэрлоков: чародей Клостерхель, колдун Гидербрун, вассалы Камруна: барон Жозеф, граф Линдский, Фремда – королева цвергов, Басио – паяц.
Кродер. У нас всё готово к наступлению, мой господин. Мы сокрушим Вандербург в одночасье! Ваша воля будет исполнена, владыка!
Камрун. Не думаю, что Ванденбург так легко будет взять без помощи наших вассалов.
Барон. Мы готовы исполнить ваше повеление, сир!
Граф. Мои люди уже внутри города, ждут сигнала к действию!
Фремда. Мои цверги уже прорыли тоннель, ведущий в святая святых королевской семьи!
Камрун. Это превосходная новость, королева Фремда! Ты, как всегда, на высоте!
Фремда. Я стараюсь, ваше злотворчество, быть полезной вам, ведь мы делаем общее дело.

Вассалы согласно кивают головой.

Камрун. Да, да, общее. (Корчит гримасу.)
Басио (в сторону). Носить рубаху бедняка никто не хочет, зато кафтан с плеч короля желает каждый прочий.
Камрун (паяцу). Ты что там бормочешь?
Басио. Так, разминаю свой язык пред встречею с Принцессой, ведь веселить её, лишь я достоин, сударь мой.
Камрун. С чего ты взял, что только ты достоин? Просто тебя невозможно заткнуть, вот она и слушает твои бессвязные речи. Ну, ладно, трепись себе в сторонку.
Басио. Спасибо, мой сеньор, вы мой кумир, даритель всех свобод на свете!
Камрун. Подавись! (Бросает ему яблоко со стола.)
Басио (ловя яблоко). Не первый я, кто подавился этим плодом, с тех пор утратил род людской свою свободу…
Встаёт, начинает кувыркаться, дудит в дуду, танцует, дурачится.
Камрун. (тихо). Ты не дурак, ты только притворяешься искусно.
Обращается ко всем.
Итак, взяв Ванденбург, мы двинемся дальше на Восток и завоюем все остальные города Эрдевельта!
И всё же, важнее всего для меня – захватить Страну Весенних Лун, разрушить дворец Принцессы и заставить её жителей принять власть повелительницы Чёрной Луны королевы Мондклунд. Наш договор с ней о взаимной помощи в борьбе с Эрдевельтом и Грэйленбергом в силе, пока есть надежда на то, что Принцесса признает нашу власть над своей страной добровольно. В ином случае, начнётся война за наследство Принцессы Эзелии – война всех против всех!
Кродер. Мы готовы к войне против всех!
Басио. Мечом возможно лишь дурную голову снести.
Камрун. Верно, говоришь, шут. (Кродеру.) Вот и снеси её этому чертову паяцу!
Кродер хватается за меч.
Камрун. Не сейчас (Смеётся.), будет ещё время, пусть пока поболтается на плечах, позабавит нас своим уродством.
(Гидербруну и Клостерхелю.) А вы, что скажете, что вы приготовили изысканного нашим врагам?
Гидербрун. Мы оживили спящие болота и их обитателей. Стоит только рыцарям Грэйленберга выдвинуться на помощь Вандербургу, как они угодят в ловушку.
Камрун. Коварно, но слишком просто. Это свора настолько хитра, что выберется из любой ловушки. Надо действовать умнее. Вы забыли о силе соблазнов!
Клостерхель. Мы воздвигли палаты на пути у рыцарей. В этих палатах приготовили яства, мягкие постели, силой колдовства заманили в них красавиц-девиц, вручили им чаши с зельем, каждая из которых сразит рыцарей наповал.
Камрун. Вы думаете, Сальватэр поддастся на ваши жалкие уловки, знакомые ему ещё из сказок его прапрабабушек?! Вы просто смешны. Его нужно склонить к отступничеству или, по крайней мере, ввести в заблуждение. А тут нужен ум, ум!
Гидербрун. Вы правы, господин.
Клостерхель. Согласны с вами, повелитель!
Камрун. Вот и думайте, как это лучше провернуть!
Фремда. Один из моих разведчиков разузнал, что Сальватэр находится в гостях у старца Видиэра и пока что не собирается в обратный путь.
Камрун. Ах, этот старик! Не могу слышать его имя! Будто лезвием по горлу… (Проводит большим пальцем себе по горлу.)
Басио. Без пастуха осталось стадо, волкам, гляди, того и надо…
Камрун. Ах, вот как?! Тогда надо выманить рыцарей и завести их в западню, если они вдруг вздумают отсидеться у себя в Замке. (Гидербруну и Клостерхелю.) Это я поручаю вам! Фремда, а ты проследи, чтобы у них всё получилось, как следует!
Фремда. Да, ваше злотворчество, мы всё устроим.
Камрун (паяцу). А ты что сидишь, пустобрёх? Иди, весели Принцессу, а то она усохнет от тоски!
Басио. Цветок не напоить водою грязной, не расцвести ему в вонючей вазе, его спасёт родник святой любви, что неспособны дать колодези твои…
Камрун. Иди, иди, ты больше мне не нужен тут! Пустая голова!
Басио идёт, склонив голову на плечо. Взмахивает руками, пытаясь изобразить печальный уход.

 
4.
Принцесса Эзелия сидит одна на скамейке в просторной комнате с решётками вместо окон. На ней длинное платье и вязаный жилет. Волосы убраны и подвязаны золочёной тесьмой.
Поёт тихим голосом.

О, как прекрасен миг свободы
И солнце светит над землёй,
Рядится Матушка-Природа
В парчу из нити золотой.

Воркует голубь у темницы,
Он весть принёс с собой в письме
О том, что ночь пришла в столицу
Весенних Лун, что мир во тьме…

Тоска измучила напрасно,
Надежда в сердце не умрёт,
Пройдёт пора времён злосчастных,
Земля спасенье обретёт…

Стук в железную дверь.

Стражник. Принцесса Эзелия, к вам пришёл паяц Басио. Прикажете впустить?
Эзелия. Пусть заходит.
Басио входит.

Басио. Приветствую вас, Принцесса! Я слышал, как вы пели…
Эзелия. Да, лишь песни помогают мне терпеть неволю. Темница отняла радость жизни. Как больно лишиться солнечного света, как тяжко потерять свободу!
Басио. Да, Принцесса. Но кто-то, живя на свободе, живёт, как в темнице, просыпаясь каждое утро при свете солнечных лучей, ощущает себя словно во мраке ночи. Вы же не теряете надежды. А было ли в вас раньше столько надежды, сколько есть её в вас сейчас?
Эзелия (задумчиво). Нет, не было.
Басио. Вот видите. А надежда, это то лекарство, которое исцеляет множество людских душ, без неё миру не выжить. Темница это, конечно, плохо, но где бы вы ещё научились так надеяться, как не здесь? Ваша надежда не может вам позволить думать иначе, думать о том, что вы никогда не выйдете отсюда, потому что ваша надежда сильна, подобно сонму храбрейших рыцарей, её свет словно сияние немеркнущего солнца… За эти дни вы ни разу не усомнились в ней, а значит, не потеряли её ни на миг. Эта надежда ещё понадобится людям вашей страны, а также всем, кто в ней нуждается.
Эзелия. Удивительно звучат твои слова! Спасибо, Басио, ты частичка этой надежды, ты всегда пытался утешить меня…
Басио (пытаясь допрыгнуть до решётки). Что там нам принёс голубь?
Эзелия (привставая). Весточку от моих любимых!
Басио. Что говорят любимые – подданные Принцессы Эзелии?
Эзелия. Они очень страдают и тоскуют по мне. А я по ним…
Басио. Да, больно. (Подпрыгивает.) Больно мне смотреть на муки, злу служили мои руки, но теперь свободен я, не боюсь злодея я!
Пляшет.
Басио. Не волнуйтесь, Принцесса, всё будет хорошо. Я изучил все лабиринты тут, я вызволю вас на свободу!
Эзеоия. Спасибо тебе за поддержку!
Басио (поднося указательный палец к губам). Тише! У них везде есть уши и глаза, не пролетит их мимо даже муха, и только сострадания слеза, затмить им может взор и запечатать ухо!
Прослушивает стены, прикасаясь к ним ухом.
Вроде бы разведчиков нет, но всё равно нужно быть осторожными, слуги Фремды не дремлют.
Эзелия. Как страшно это слышать.
Басио. Да, здесь всё подчинено коварству Камруна, но и он не властен над законами милосердия.
Эзелия. Как это верно! Как, ты уже уходишь?
Басио. Да. Но я с вами, Принцесса, я скоро приду за вами!
Низко кланяется ей, стучит в дверь, дверь открывается, Басио исчезает за ней.

Принцесса остаётся одна. Слёзы стекают по её щекам, падая на пол. На звон откликается и влетает в окошко голубь.
Ты плачешь, Принцесса? (Раздаётся голос птицы.)
Эзелия. Да, милый мой, плачу, мне жалко моих родных и любимых, они остались одни во мраке ночи.
Голубь. Не печалься, Эзелия, хоть мир уже не будет прежним, тьме не затмить света, злу не победить любовь! У тебя есть великие защитники.
Эзелия. Спасибо, голубчик, за искорку надежды, которую ты даришь мне! Но где они защитники мои?
Голубь. Жди их!.. А теперь я улетаю, соколы кружатся над крышей!
Эзелия. Лети, лети скорее! И передай солнечный привет моим возлюбленным!
Голубь (издалека). Хорошо, обязательно передам!

Орсит (за сценой).
Крылья сокола бьются о стену.
Тычет клювом в холодную сталь.
Как же вызволить деву из плена,
Как унять её грусть и печаль?

Эзелия слышит, как кто-то с силой бьётся о решётку. Видит тень большой птицы. Белые перья залетают в темницу, опускаясь на подол её платья и прямо ей на ладонь. Внезапно (изображение на экране проектора) в темницу влетает сокол, тут же у неё на глазах превращаясь в молодого рыцаря.

При виде него Принцесса отходит назад.
Сальватэр. Не бойтесь меня, Принцесса! Я рыцарь из страны Грэйленберг!
Эзелия. Рыцарь?
Сальватэр. Да, рыцарь Сальватэр!
Эзелия. Превращённый в сокола рыцарь…
Сальватэр. Да, но это тайна. Я принял образ сокола, чтобы проникнуть в темницу и увидеть вас.
Эзелия. Вы превратились в сокола с помощью колдовства?
Сальватэр. Нет, принцесса Эзелия. Вера и стремление помочь вам помогли мне принять образ небесной птицы. Ваши друзья помогали мне в этом.
Эзелия. Мои друзья? Как они? Я так скучаю по ним! Милый Видиэр! Мудрый Онворд! Храбрый Каменгор!
Сальватэр. Они передают вам слова любви и преданности!
Эзелия. Благодарю. (Смотрит на него.) Мне знакомо ваше лицо, Рыцарь.
Сальватэр. Правда? Мне тоже знаком ваш образ, Принцесса.
Эзелия. Где же мы могли с вами видеться? Вы бывали когда-нибудь в Стране Весенних Лун? Конечно же, нет, иначе мы бы оба знали об этом. Но где же я могла видеть ваше лицо?
Сальватэр. Скажите, вам известно что-то о Грэйленберге?
Эзелия. Я слышала из рассказов моей матери о существовании такой страны, но я никогда не бывала там. Это ваша родина?
Сальватэр. Да, я родился там.
Эзелия. И вы живёте там?
Сальватэр. Да, я живу на одной из вершин Грэйленберга.
Эзелия. А как называется ваша вершина?
Сальватэр. Так и называется – Гора Сальватэра.
Элезия. Как прекрасно и просто. А мой дом находится не на горе, а у берега моря, которое называется Мармарэль. Не правда ли, красивое название?
Сальватэр. Прямо язык моря, не имя, а песня!
Эзелия. Ах, как я скучаю по моему морю, по моему дому и саду, а больше всех я скучаю по людям, без них моя жизнь не имела бы смысла…и мои страдания не имели бы смысла… (Опускает голову в печали.)
Сальватэр. Не печальтесь, Принцесса, осталось недолго, наступит час, и мы освободим вас!
Эзелия. Оковы обмана пали, но цепи зла ещё крепки, они сдавливают моё сердце, причиняя ему невыносимую боль!
Сальватэр. Моё сердце тоже испытывает муки… Колдовство ли это, злые чары или воля судьбы, я не знаю. Но я чувствую себя разделённым на две половины, будто огромный меч рассёк моё сердце надвое…
Эзелия. Грустно. Мне грустно от этого. Неужели наши муки безысходны?
Сальватэр. Нет! Сердца страдают, потому что они разделены, разлучены друг с другом, поэтому им больно, поэтому их рана не заживает.
Эзелия (с удивлением смотрит на него). Как же быть сердцам?
Сальватэр. Моё сердце привело меня сюда. Обернувшись птицей, оно прилетело на зов вашего сердца, чтобы помочь вам…
Эзелия. Значит, наши сердца знают друг друга? Может, поэтому мне знаком ваш образ?..
Сальватэр (подходит). Дайте вашу руку, Принцесса.
Эзелия даёт ему свою руку.
Сальватэр (берёт её, смотрит на неё, затем прикладывает к ней свою руку). Смотрите, линии наших рук соединяются вместе.
Эзелия (смотрит на ладони). Что это значит?
Сальватэр. Это узор наших судеб, смотрите, он похож на розу… Разве вы не видите?
Эзелия. Вижу. Вижу и без рук… (Опускает взор.)
Сальватэр. Так скажите, Принцесса, и я выведу вас из плена сейчас!
Эзелия. Нет, рыцарь! Вы пришли ко мне поделиться надеждой, а не отнять её. Если вы попытаетесь освободить меня сейчас, это, возможно, погубит нас обоих. Камрун позаботился о том, чтобы я не смогла выйти отсюда незамеченной. Мои друзья тут узнали, что в каждом коридоре лабиринта он расставил зеркала, которые рассказывают ему обо всём, что происходит внутри темницы. Скоро он и сам может пожаловать сюда.
Сальватэр. Я предлагаю иной путь: мы можем улететь отсюда, улететь на крыльях!
Эзелия. На крыльях? Но у меня нет крыльев…
Сальватэр. Зато у меня они есть! Я научу вас, как превратиться в птицу…
Эзелия. Мой рыцарь, мой спаситель, я благодарю вас за стремление помочь мне в сие мгновение! Я и сама уже не в силах терпеть моё заточение, но зло Камруна и его соратников создавалось не один день. Оно имеет большую силу, чем кажется многим, и разрушить его власть одним побегом отсюда мы не в состоянии. Необходимо победить корни этого зла, а корни его – во лжи, которая застилает глаза миллионам людей Эрдевельта. Именно на их неведение опираются слуги Камруна, пытаясь перевесить чашу Весов Равновесия. (Садится на скамью.) Пусть я выйду отсюда, спасусь сама, но разве это откроет глаза незрячим, выведет заблудших из лабиринта смутного мира?! Царство лжи и зла не исчезнет с моим спасением, оно будет искать себе новых жертв и новых пленников и так до скончания веков.
Сальватэр (взволнованно). Что же делать, Принцесса?
Эзелия. Всему свой час. Вы своим появлением вдохнули в меня надежду и силы. Теперь я знаю, что я не одна, что со мной мои друзья и Вы… Моя покойная матушка, которая снилась мне в одну из прошлых ночей, сказала, чтобы я ждала и терпела, что она видела небесную птицу, которая летит ко мне с благой вестью… Я верю, что вас послал Готворт. Но вам ещё надо многому научиться и многое сделать для того, чтобы победить зло. Силой своих благородных деяний и чистых молитв вы разрушите эту крепость на глазах у всего Эрдевельта! А я буду ждать, молиться за вас и ждать. Я буду плести нить нашей судьбы, и молить Королеву Сольдбис о помощи. Песню моей души услышит весь мир, все царства земли – и силам мрака ни за что уже не заглушить её!
Сальватэр. Вы сами своими словами вдохнули в меня надежду, Принцесса Эзелия!
(Улыбаются друг другу)
Принцесса Эзелия. Правда?
Сальватэр. Да!
Эзелия (встаёт, приближается к нему). Ну вот, две половинки одной надежды слились воедино…

Голос не то матери Эзелии, не то Королевы Сольдбис:
Осталось слиться сердцам! … (Повторяется эхом.)
Наперекор ему звучит другой голос, отягощённый зловещими нотками:
Ни за что! Никогда!
Эзелия (вздрагивает). Вы слышали?
Сальватэр. Чей это голос?
Эзелия. Не знаю, но вам пора уходить!
Сальватэр. Хорошо, я уйду. Но я скоро вернусь за вами, знайте, я скоро вернусь и заберу вас отсюда!..
Эзелия. Я верю вам, и буду ждать вас!
Сальватэр. Скоро!

Слышатся стук шагов в лабиринте.
Эзелия. Летите! Скорее!
Сальватэр (превращается в сокола и исчезает за решёткой в сиянии солнечных лучей). До встречи, Принцесса Эзелия! До встречи!
Эзелия (протягивая руки ему вслед). Сальватэр… Какое прекрасное имя!

Слышится голос паяца Басио:
Принцесса, поостерегись, к тебе крадётся злая рысь, – не верь пустым её речам, не доверяй её очам!
Риона в обличии огромной дикой кошки проникает в темницу.

Риона (растягивая слова). Здравствуй, Принцесса!
Эзелия. И ты здравствуй. Что привело тебя сюда, в этот скорбный уголок?
Риона. Меня зовут Риона. Я пришла передать тебе привет от лесных жителей Зарандии.
Эзелия. Ты из Зарандии?
Риона. Да!
Эзелия. Как же давно я не была там! Как они, мои милые друзья?
Риона. Лесные жители ждут, не дождутся твоего появления у них.
Эзелия. Наверное, я уже не скоро увижу их. (Опускает взор.)
Риона. Но они нуждаются в твоей помощи.
Эзелия. А что случилось?
Риона. Лесные братья в опасности, коварный Камрун наслал на их земли полчища саранчи, уничтожающей всё живое на своём пути. Только ты знаешь молитвы, которые могут остановить это всепожирающее войско.
Эзелия. О, нет, только не это! Но я не смогу прийти им на помощь!
Риона. Почему же?! Всё в твоих руках, стоит только захотеть.
Эзелия. О чём ты? Разве ты не видишь, что отсюда нет выхода?
Риона. Нет выхода для тела, но для души всегда есть выход…
Эзелия. О каком выходе ты говоришь, я не понимаю?
Риона. Всё просто; чтобы покинуть своё тело и отправиться на помощь своим друзьям, ты должна произнести заветные слова и отказаться на время от своего земного тела, тогда темница выпустит тебя на свободу.
Эзелия. Что это за слова, которые я должна произнести, Риона?
Риона. Это слова лесных нимф, с помощью их душа отделится от тела. (Вкрадчиво.) Душа, душа моя, лети, по безвозвратному пути, туда, где судьбы сон крадёт, где век душа рожденья ждёт! А тело бренное моё, забудь земное бытиё, на волю душу отпусти, дай ей свободу обрести!
Эзелия. Эти слова помогут мне оказаться в Зарандии?
Риона. Да, если ты произнесёшь их трижды, и непременно с закрытыми глазами.
Эзелия. А для чего закрывать глаза?
Риона. Чтобы ни один луч света не проник сквозь веки. Пока ты будешь читать их, я начерчу вокруг тебя специальные магические символы, которые помогут тебе переправиться через границу двух миров…
Эзелия. Двух миров? Что-то я не понимаю тебя! Разве Зарандия находится в противоположном от нас мире?
Риона. Ты не веришь мне? Разве я похожа на обманщицу?
Эзелия (в сомнениях, обречённо). Я не знаю…
Риона. Если бы я хотела тебя обмануть, я бы нашла способы получше. Ну, становись, а я начерчу круг…
В это время входит Басио в маске собаки.
Басио. Что делает тут лесная кошка? Или это вовсе не кошка, а это злая фея Риона приняла её обличье, чтобы обмануть Принцессу? Отвечай, лукавое создание!
Риона (отпрыгивает назад). Ах, ты глупый шут, и здесь ты всем мешаешь!
Эзелия. Значит, это правда, что ты пыталась меня обмануть?
Риона. Если бы не этот мерзкий шут, я бы завела тебя в лесные чащи, в болотные топи! Ах… Ну, подождите, я ещё вернусь!.. (Исчезает в стене на глазах у них.)
Басио (снимает маску). Вы слишком доверчивы, Принцесса. Я понимаю, вы пытаетесь найти зёрна правды в потоке лжи, но в тех, кто повсюду насаждает сорняки, вы не учуете запаха роз.
Эзелия. Ну что ж теперь не верить никому? Чтобы понять, правда – сказанное или ложь, я должна выслушать говорящего, и затем уже изыскивать нужный ответ.
Басио. Всё правильно, Принцесса. Но запомните, больше права на ошибку у вас нет. (Подмигивает ей.)
Эзелия. О, это так, ты прав, мой друг! Благодарю тебя за всё!
Басио. Лучшая благодарность для меня – ваша бдительность, Госпожа.
Снова удаляется. Принцесса остаётся одна.

 

5.

Гремард, Ойлен и Дик после долгой дороги входят в шатёр, раскинутый на обочине вдоль дороги. В нём они видят столы, заставленные яствами и кувшинами с вином, а вокруг них ходят полуобнажённые девицы; в руках они держат бронзовые чаши с каким-то дымящимся зельем.
Гремард. Вот так да! Кто это так нас встречает?
Дик. Быть может наши друзья?
Гремард. А может, наши враги?
Ойлен. Последнее ближе к истине.
Дик. Почему? Ведь здесь всё, что мы хотели, здесь всё, что нам нужно!
Ойлен. Нам?
Дик. Мы все нуждаемся в пище и в питье, и Господь знает об этом, возможно, он и посылает нам свои дары.
Ойлен. А если это западня и происки наших врагов?

В этот момент раздаются звуки музыки, девицы приближаются к рыцарям, протягивая им чаши с напитками.
Дик. Кто вы, милые дамы, ответьте?
Первая девица. Мы те, кто позаботится о вас, мы ваша опора и услада в дороге!
Вторая девица (Дику). Иди ко мне, мой силач, я накормлю и напою тебя с дороги!
Первая девица (Ойлену). Ты такой красивый, дай я поцелую тебя! Да, послушай, как я играю на лютне, послушай, как я пою, ты всегда мечтал услышать такой голос!
Ойлен и Дик поддаются соблазну и в забытье следуют за девицами.
Гремард (звонко). Вот так рыцари, вояки! От меча не падали, от врага не бежали, а тут без боя сдались! (Смеётся.) Ойлен, Дик, нас ждёт Сальватэр, он нуждается в нашей помощи! Очнитесь, братья, сбросьте с себя чары соблазна, впереди сложный путь!

Друзья не слышат призывов и дальше предаются веселью.
Гремард достаёт пастуший рог из торбы и из-за всех сил дует в него. Рыцари оборачиваются на звук, но девицы вновь завлекают их к себе.
Гремард. Эх, вы!
Он достаёт меч из ножен, заносит его над головой и обрушивает его на стол с яствами и вином.
Гремард. Да очнётесь вы или нет?! (Кричит на них.)
Ойлен. Что такое? (Выходя из оцепенения.) Что тут грохочет?
Дик (отталкивает от себя девицу). Где враги? А ну, сюда! (Встаёт, вытаскивает меч, начинает бегать по кругу.)
Гремард. Стоять!
Дик останавливается, как вкопанный.
Гремард. Вот так-то лучше. (Хлещет его по щекам.) Берём руки в ноги и пошли отсюда. Быстро!
Рыцари вскакивают с мест и, бросая ошеломлённых девиц, поспешно выходят из шатра. Девицы кричат им вслед, осыпая ругательствами.

В этот момент навстречу им приближается человек в нищенском одеянии; лицо его скрыто платком.
Нищий. Подайте, славные рыцари, нищему на пропитание!
Гремард (вытаскивает монеты из кошелька). Вот держи.
Нищий. Спасибо, я отплачу.
Дик. Как же ты отплатишь, если у тебя ничего нет?
Нищий. Что-то да есть. (Вынимает из-за пазухи мешочек со снадобьем.) Это снадобье, оно позволит вам никого не бояться и побеждать в любых сражениях. Берите и пользуйтесь им, да не забудьте сказать волшебные слова при этом.
Гремард. Какие слова?
Нищий. Страх, не боюсь тебя, тьма моя поглотит тебя!
Гремард берёт мешочек в руки.
Ойлен. Вот это да! Так это же колдовское зелье!
Дик. А ну-ка, поди сюда, старик! Кто подослал тебя? (Берёт его за шиворот, срывает с его лица платок.)
В тот же момент Ойлен выхватывает снадобье из рук удивлённого Гремарда и бросает его на пол. Вмиг оно превращается в гадюку, которая шипя, уползает прочь.
Нищий. Ничего не знаю, мне его всучили слуги Рионы, приказали, чтобы я передал его вам. Больше ничего не знаю!
Гремард. Рионы говоришь?!
Нищий. Да!
Гремард. Так ты значит её прислужник?
Нищий. Нет! Говорю же, слуги дали, я тут не причём.
Гремард. Забирай монеты и проваливай!
Нищий. Уже ухожу. (Убегает.)
Дик. Где-то я его уже видел. Похож на колдуна Гидербруна – слугу Камруна.
Гремард. Что-то неладное, братья! Наши враги делают всё, чтобы мы не успели на помощь к нашим друзьям.
Ойлен. Они боятся нас и потому жаждут нас погубить.
Дик. Ещё бы им не бояться нас! (Потрясает мечом.)
Ойлен. Каждая минута дорога, неслучайно нас хотят задержать в дороге! Будем осторожны в дальнейшем, чтобы не попасть в ещё одну ловушку!
Дик. Уж точно больше не попадём!

Слышится крик.
Дик. Да что ещё такое?
Помогите!
Мимо бежит девушка в белом платье.
Помогите! Помогите!
Ойлен. Что случилось?
Девушка. Слуги барона гонятся за мной, барон хочет насильно выдать меня замуж за своего сына!
Следом за ней подбегает несколько вооружённых людей с копьями и вилами.
Гремард (с ухмылкой). Ну, что скажете, это тоже ловушка?
Девушка льнёт всем телом к Ойлену. Слуги барона окружают рыцарей.
Ойлен. Похоже, нас не спрашивают, хотим мы вмешаться или нет.
Предводитель толпы. Отдайте нам девушку, не то мы перебьём всех вас!
Гремард (вынимает меч и направляет его в сторону толпы). Попробуйте!
Раздаются крики из толпы:
Лучше отдайте её нам по-хорошему!
Ойлен (неожиданно для всех). Да берите! (Отталкивает от себя девушку.) Берите, берите её себе, возвращаю!
Рыцари в удивлении смотрят на Ойлена.
Ойлен (в сторону). Но не убьют же они её, в конце концов! (Смеётся.)
Гремард (удивлённо). Как понять тебя?
Ойлен. По глазам девушки видно, что она влюблена и нисколько не испугана, а сердце её бьётся спокойно и ровно.
Гремард. Ничего не понимаю!
Девушка удивлённо смотрит на рыцарей, затем на своих преследователей. Те опускают копья.
Ойлен. Берите, берите девушку и возвращайтесь восвояси праздновать свадьбу вашего господина! (Достаёт арбалет из-за спины.) Но, а если вы всё же желаете сразиться, выбирайте, кто будет первым из вас, кого я проткну насквозь!
Подаёт сигнал друзьям. Те тоже вынимают арбалеты и направляют их на толпу.
Предводитель толпы:
Негодяи вы, а не рыцари! Ну, подождите, мы ещё достанем вас!
Даёт команду и толпа ретируется. Следом за ними, виновато оглядываясь, убегает девушка.
Ойлен. Видели? Им лишь бы задержать нас, а драться с нами у них нет охоты. Эй! (Вслед предводителю толпы.) Эй, ты случаем не барон Жозеф? (Тот, не оборачиваясь, уносит ноги.) И след простыл барона…
Дик. Никогда бы не смог подумать, что наш славный Ойлен бросит девушку на произвол толпы. (Смеётся.)
Ойлен. Порой наши принципы используются против нас: зло рядится в обличье добра и нужно быть начеку, чтобы не попасться на его козни.
Дик. Вот, вот…
Гремард. Итак, друзья, в путь! Времени мало. Нужно помочь нашим друзьям и Сальватэру одержать победу над общим врагом!
Все (в один голос). Вперёд!

 
6.
Мастерская Онворда
Рыцарь Сальватэр и Мастер Онворд.

Онворд. Меч мысли – он сильнее стального меча. Ты это знаешь. Такой же силой обладает и щит, выкованный из энергии мыслей и чувств. Астральным копьём ты можешь пробивать любые самые толстые стены и не только каменные, но и созданные из непробиваемой материи мрака. Главное – степень справедливости, которая и является стержнем копья. Если она на высоком уровне, то это неотразимое орудие против сил зла. Но, чтобы сокрушить краеугольный камень цитадели тьмы, необходимо иное оружие – оружие Духа. И оно в тебе.
Стук дверь. Входит посланник от старца Видиэра.
Посланник. Приветствую вас от имени нашего мудрого отца Видиэра! Я только что прибыл из Святой Земли.
Онворд. Приветствуем тебя, посланник!
Посланник. Я несу вам приветствие от старца и свиток, который он мне наказал передать вам. Послание предназначается рыцарю Сальватэру. Где я могу найти его?
Онворд. Он здесь. (Указывает на Сальватэра.)
Посланник (подходит к Рыцарю). Это вам. Свиток перевязан тесьмой, которая принадлежала святому человеку. Открыть его должны вы и только вы.
Сальватэр берёт свиток из рук посланника, бережно развязывает тесьму и разворачивает его.
Сальватэр. Тут написано на незнакомом мне языке.
Посланник. К сожалению, и мне не знаком язык, на котором написано письмо. Простите, мне нужно возвращаться обратно.
Уходит.
Онворд (подходит). Я попробую прочесть. (Берёт свиток из рук рыцаря.) Написано на древнем языке Эрдевельта. (Читает медленно.) Он потерял главу свою, но обрёл Рай. Вместе с ним обрели рай многие из тех, кто последовал за ним. Он не убоялся обличать зло перед лицом его носителей. Когда Свет во тьму идёт, тьма исчезает…
Молчат.
Сальватэр. Время настало! Пора действовать! Я должен отыскать путь в замок Камруна!
Онворд. Ещё не время воевать с Камруном. Твоё оружие не до конца готово. Нам предстоит ещё потрудиться над ним. Тебе осталось освоить астральное закаливание лезвия мысли и чувств…
Сальватэр. Я должен идти туда без оружия.
Онворд. Как без оружия?
Сальватэр. Теперь оружие – Слово. Слово пошатнёт основы царства зла!..
Онворд (в задумчивости). Так в этом был смысл послания Видиэра…

Сальватэр одевает поверх платья халат из грубой шерсти, подвязывает к нему тесьму со свитка, берёт посох, кладет в котомку хлеб и флягу с водой и идёт к выходу.
Сальватэр. До встречи, мастер Онворд! Я вернусь за оружием, когда настанет время решающей битвы!
Онворд (обнимая его за плечи). Готворт, да пребудет с тобой!

 
7.

Замок Камруна.
Камрун на троне, рядом чародей Клостерхель, колдун Гидербрун, граф Линдский, Фремда – королева цвергов, Басио – паяц. Слуги. Стража.

Камрун (ко всем). Какие новости у нас?
Фремда (хрипловатым голосом). Рыцарям удалось выпутаться из ловушки.
Гидербрун и Клостерхель (в один голос). Чары и снадобье на них не подействовали!
Граф Линдский. И нам не удалось надолго задержать их.
Камрун (раздражённо). Где они сейчас?
Фремда. Идут на помощь войскам Эрдевельта.
Камрун. Так им удалось объединиться?
Граф Линдский. Да, к ним на помощь пришли сарматы Восточных земель.
Камрун. Ах! (Кусает свою кисть.) Много их?
Граф Линдский. Несколько сотен.
Камрун. Мелко. Мои дарквэры остановят их. Отправьте на помощь Гристеру тысячу подвластных вам крестьян, вооружите их мечами и копьями!
Граф Линдский. Тысячи у меня нет, осталось три сотни свободных от работ голов.
Камрун. А что остальные?
Граф Линдский. Заняты на полях.
Камрун. Вы беспокоитесь больше о своих полях или о победе в сражении с нашим общим врагом?
Граф Линдский. И то и другое меня беспокоит, ваше величество. Но если не останется людей на полях, город перестанет получать питьё и еду, а без этого мы не выстоим.
Камрун (кривится). Понятно. (Фремде.) Что у тебя?
Фремда. Мои верные цверги копают землю на той стороне, где скопился враг, они проведут отряды дарквэров через тоннель, и нападут вместе с ними на Каменгора и его рыцарей.
Клостерхель. Будьте внимательны с этим чудовищем, взять его не так-то просто. Он ужасно хитёр и силён!
Камрун (к Басио). Ну, а ты что молчишь, король шутов? Тебе удалось выведать, о чём думает Принцесса?
Басио (кланяется, нелепо склоняя голову). Злобадарю вас ваше злотворчество, для меня это большая честь носить титул короля шутов! Принцесса думает о том, сколько бы она ни просидела в темнице, она не изменит своих убеждений.
Камрун. Каких ещё убеждений?
Басио. Она верит, что стены темницы разрушит любовь и сила Света.
Камрун. (напрягая память) Какая ещё любовь, какой ещё свет? Бред!

В зал входит слуга.
Слуга. Господин, на улицах какой-то странник разговаривает с жителями города.
Камрун. Чего он хочет в моих владениях от моих подданных?
Слуга. Он рассказывает им о любви и о всепрощении…
Камрун (вскакивает). Что? О чём?
Слуга. Я не знаю, о какой-то любви и всепрощении…
Камрун. Привести его сюда, немедля!
Камрун (к Басио). Это всё твои шуточки, нелепый паяц?
Басио. Что? Я тут не причём.
Камрун. Сейчас поглядим, что это за оратор здесь выискался.
Входит стража. Ведут человека в старой одежде и в капюшоне. Подводят к трону Камруна.
Камрун. Кто ты такой? И почему пришёл в мои владения без приглашения?
Сальватэр. Я обычный странник. Мне не нужно приглашения, чтобы бродить по земле, ведь я не у кого ничего не прошу.
Камрун. Мне сказали, что ты о чём-то говорил с моими подданными?
Сальватэр. Я говорю со всеми, кто понимает человеческую речь.
Камрун. О чём ты говорил с ними?
Сальватэр. О любви, о всепрощении, о добре, о братстве…
Камрун. Хватит, хватит… Всё это слова. К чему ты их призывал?
Сальватэр. К любви, всепрощению, добру, братству…
Камрун. О, нет! Он смеётся над нами! Скажи, что ты хочешь, зачем пришёл сюда?
Сальватэр. Хочу донести до сердец то, о чём говорю. Затем и пришёл, затем и брожу по свету.
Камрун (смотрит по сторонам, совещается с графом). Хорошо, говори, мы слушаем тебя. Что ты там хочешь донести до мира?
Сальватэр. Нельзя, творя зло, овладеть миром, ведь зло разрушает его. Творя зло, овладеешь лишь его останками.
Камрун морщится. Фремда оглядывается на него в недоумении.
Сальватэр. Ложь и ненависть несут смерть не только тем, против кого они направлены, но и тем, кто их источает.
Голова Камруна начинает дёргаться сама по себе.
Сальватэр (невозмутимо). Уродство – не в уродстве тела, но в отсутствии духа любви и милосердия в сердце любого существа.
Камрун (подскакивая на троне). Что я слышу! Узнаю речь своего врага! (Смеётся.) Не Готворта ли ты ученик, отвечай?
Сальватэр. Тебе не позавидуешь, слишком серьёзный у тебя враг.
Камрун. Как, ты надсмехаешься надо мной?
Сальватэр. Здесь есть, кому смеяться над тобой. (Смотрит на Басио.)
Камрун. Я прикажу схватить тебя!
Сальватэр. Что это тебе даст? Ты хочешь силой заглушить истину?
Камрун. Я не верю в истину, можешь мне не говорить об этом. Я верю в себя, вот, моя… (Прерывается.)
Басио (выходит на центр). Он сам себе творец, вы что, не знаете все? Он сам себе приделал руки к телу, сам одел на него голову, а самое главное, это он вдохнул в себя жизнь!
Камрун (оглядывает его гневным взором). Эй, ты говори, да не заговаривайся!
Басио. А что, не так разве? О, господин, ты повергаешь нас в сомнения относительно твоего происхождения. Поведай тогда нам, как было на самом деле.
Камрун. Заткнись, тебе слова не давали!
Басио. Затыкаюсь. Но ты сам наделил меня правом брать слово, когда мне будет угодно.
Камрун. Сейчас не этот случай.
Басио. И всё же.
Камрун. Ты хочешь знать ответ на этот вопрос, настырный паяц?
Басио. Почему бы и нет, ведь познавать своего владыку это смысл моей ничтожной жизнёнки.
Камрун. Тогда слушай: Великая тьма сотворила меня! …
Басио. Я так и знал! Впрочем, не трудно было и догадаться.
Камрун. И тьмой я наполню этот мир…
Басио. Куда уже ещё… И без того мир тёмен как сажа…
Сальватэр. Каждый несёт то, что в его душе. Если в ней тьма, то ты не можешь нести свет.
Камрун. Я владею душами! Для жизни мне не нужна душа!
Басио. А то и видно, что души там нет.
Камрун. Я сам любые формы оживляю! Великая тьма подняла меня из пучин океана, чтобы владеть землёй и народами, проживающими на ней! И все они будут поклоняться мне, как своему господину!
Сальватэр. Ты овладеть не сможешь Эрдевельтом! (Снимает капюшон.)
Камрун и его слуги вскрикивают от злобы.
Фремда (указывает на него перстом). Это Сальватэр! Я узнала его!
Камрун. Что?
Граф Линдский. Да, да, это он!
Камрун. Как ты посмел прийти в мои владенья? Ты действуешь как вор!
Сальватэр. Не ты ли вором в мир земной пробрался и разорил людские города?! Не ты ли выкрал у людей свободу, отнял покой у них, достаток, мир?! Не ты ль обманом захватил Принцессу?!
Камрун. Ты сочинитель сказок, рыцарь! (Смеётся.) Наоборот, я даровал им достаток, я!
Сальватэр. Достаток в обмен на рабство?!
Камрун. Свобода им не нужна, они всё одно пропьют её и проедят! И мир им не нужен, зато нужна война, соперничество, вечное противоборство! Из этого устроена природа человека. Спроси у графа, коль не веришь!
Граф Линдский (выпячивая грудь вперёд). Мы воины, в нас дух живёт мятежный, мы не смиримся никогда с законами чужими и чужеродной волей!
Басио. Вассал твердит всё о свободе, не в силах шаг ступить без одобренья господина.
Граф Линдский. Молчи, паяц!
Басио. Сам молчи!
Вбегает слуга
Мой господин, фланг левый и фланг правый сломлены, враги атакуют нас со всех сторон! Убиты лучшие из дарквэров, а Гристер ваш младший брат…
Камрун. Что Гристер, говори!
Слуга. Он бежал, войска оставив в окружении…
Камрун. Врёшь!
Слуга. Я передал то, что принёс гонец.
Камрун. Казнить гонца! (Сальватэру.) Ну что же, рыцарь, поквитаемся теперь!
Сальватэр. Ты хочешь поквитаться с безоружным?
Клостерхель что-то шепчет на ухо Камруну. Камрун кивает головой, переглядывается с Гидербруном и Фремдой.
Камрун. Я предлагаю честный поединок.
Басио. Честный… (В сторону.) Забыл приставку «бес» добавить бес.
Сальватэр. Что есть честный поединок в твоём понимании?
Камрун. Дуэль.
Сальватэр. На мечах?
Камрун. Не только.
Сальватэр. На чём же ещё?
Камрун (совещается со слугами). Сначала мы сразимся в чекмэт, затем тебя ждёт испытание лабиринта и, если выйдешь оттуда живым, то тогда в битвах на мечах. (Смеётся.)
Сальватэр. Хоть я не верю тебе, Камрун, но я согласен. От судьбы не уйдёшь.
Камрун (вскакивая с места). Верно, верно! От судьбы не уйдёшь, не уйдёшь… (В сторону.) Только судьбу мы делаем сами.
Камрун. Итак, начнём!
Вносят шахматы. Камрун и Сальватэр садятся за стол. Начинают игру. Камрун выигрывает фигуру за фигурой.
Басио (комментирует). Урвал слона… Сожрал коня… Какая жалость… Весь пешек строй разворотил… но упырю всё мало…
Сальватэр пытается сопротивляться, но, в конце концов, проигрывает партию.
Басио. Уж точно говорят: не садись играть с шулером.
Камрун: Король мёртв! Да здравствую я! (Рукоплещёт себе.) Ну что же, теперь лабиринт!
Сальватэр входит в круг, начертанный посередине зала, испещрённый линиями и чёрно-белыми кружками. В каждом из кружков лежит пергамент с вопросом.
Слуга (предупреждающе). Учти, если не ответишь на заданный вопрос, то островок, на котором стоишь, начнёт проваливаться под землю.
Сальватэр (с усмешкой). А что там под землёй?
Слуга. Море.
Сальватэр. Море?
Слуга. Да, море.
Сальватэр. А что в море?
Слуга. В море акулы.
Сальватэр. Вот так да! А если я отвечу?
Слуга. То идёшь дальше.
Камрун. Ну, что медлим?
Слуга. Итак, первый вопрос: (Берёт в руки пергамент.) Почему земной человек тяготеет ко злу, ведь изначально, как гласят мифы, он был создан добрым?
Сальватэр (После некоторых раздумий).
Дух павший обращён в змею,
Он в семени плода
Взрастил материю свою,
В плену её Адам…
Забыто слово – «Бог» – в раю.
Не ведая стыда,
У самой бездны на краю
Стоит один Адам.
Печально ангелы поют
Покинутым садам:
O, hear, please, we sing for you!
Услышь, услышь, Адам!

Камрун. Хорошо, ты хорошо усвоил миф, ступай дальше. Никакой фантазии нет, всё, то же самое, о чём твердят ваши книги.
Сальватэр переходит к следующей отметке.
Слуга. Следующий вопрос: какое было первое сражение в истории Эрдевельта?
Сальватэр (раздумывает).
Брат ополчился против брата,
Обиду в сердце затаив,
За лютый грех вкусил расплату
И вышел вон. Рождён был Сиф
На радость Небу…
Камрун. Это миф!.. (Глядя на пергамент.) Опять эти сказки, как они надоели мне!
Слуга в недоумении смотрит на Камруна.
Камрун. Ладно, давай дальше!
Слуга. Следующий вопрос: кому обязан мир познанием добра и зла?
Сальватэр (в сторону). Вопрос подлинного искусителя. Своему выбору!
Камрун (ревёт от ярости). Нееет! Не правильно! Мне, мне и только мне!
(Страже.) Схватить его и бросить в подземелье!
Басио. А как же лабиринт и честное сраженье? Ты изменил своим словам?
Камрун. Будет ему лабиринт, будет сражение… только в подземелье! И ты пойдёшь вместе с ним! (Гогочет яростно.)
Стража хватает Сальватэра и уводит его.
Камрун (слугам). Устройте ему сражение прямо в лабиринте, чтобы не терять времени даром!

Сальватэр в полумраке лабиринта. Камрун и его приближённые наблюдают за происходящим под землёй через оптическую полусферу, влитую в мраморный пол залы.
Камрун (Басио). Пустышка, где ты? Будешь комментировать нам ход событий.
Басио. Охотно вам поведаю о том, как безоружный пленник попадёт в ловушку.
Все смотрят.
Камрун. Что он делает?
Клостерхель. Он зажигает огонь.
Камрун. Откуда у него огонь?
Гидербрун. Лжеколдовство! Лжемагия! Обман!
Фремда. Похоже, рыцарь знает своё дело.
Граф Линдский. Да он просто блефует. Это обыкновенное огниво у него в руках.
Камрун. Что скажешь, пустозвон?
Басио. Кто кремень сам, тому не нужен камень, что возжигает царственный огонь, – в душе его струится пламень и жжёт сердца, лишь только тронь!
Граф Линдский. Опять брехня твоя! Как надоела!
Басио. Моя брехня честнее твоей правды.
Граф брезгливо отмахивается от него.
Камрун. Надо устроить ему западню. Пора выпускать Тирбира из клетки.

Отдаёт приказ слугам.

Граф Линдский. Ну, что сейчас скажешь, пустоголовый?
Басио. Я лучше промолчу.
Граф Линдский. Вот так-то!

Следят за сражением.

Камрун. Откуда меч у этого трюкача?
Басио (оживляется). С мечом рождается бесстрашный воин и с ним не расстаётся никогда!
Камрун в отчаянии кричит. Остальные тягостно вздыхают.
Басио. Тот, кто другого в пропасть жаждет скинуть, сам может в ней случайно сгинуть…
Граф Линдский. Он же его побеждает! Не может этого быть! (В отчаянии.)
Клостерхель. Вижу. Но, что я могу сделать?!
Гидербрун. Эх, наплодили беспомощных монстров!
Клостерхель. Попробуйте создать лучше, если можете!
Гидербрун. Легко!
Ударяет посохом о пол; тотчас из ниоткуда появляется гигантская черепаха.
Клостерхель (хохочет). Эдак мы и через год не одолеем рыцаря!
Гидербрун. Нет, не то!
Заново ударяет о пол. На этот раз появляется двухметровый гигант с огромным мечом в руке.
Гидербрун. Ага, вот оно! Слушай меня! Иди и уничтожь рыцаря!
Великан. Слушаюсь, мой господин! (Мгновенно удаляется, звеня о пол железными подковами.)
Гидербрун. Сейчас посмотрим!
Фремда. Это последняя попытка. Если и она окажется неудачной, мы должны будем покончить с рыцарем сами.
Клостерхель. А как?
Фремда. Просто. Лучший способ устрашить народ и заставить его повиноваться, казнить смутьяна.
Граф Линдский. Верно!
Басио. Уж, граф он съел собаку в этом деле, он душу вытрясет запросто так из тела!
Камрун. А что, хорошая идея! Ты, как всегда даёшь мне нужные советы! Я щедро рассчитаюсь с тобой, Фремда, когда придёт час…
Фремда. Не сомневаюсь, ваше злотворчество!
Басио. Звучит зловеще из обоих уст, как будто челюстей драконьих хруст, сулящих час возмездия врагу, что превратят когда-нибудь в рагу!
Фремда. Башка пустая, что ты там пророчишь?
Басио. Странно, что не «бормочешь».
Камрун (смотрит в полусферу, хватается за голову). Проваливай отсюда, Гидербрун! Твой идиот и трёх минут не продержался – повержен в схватке с ним безмозглый истукан!
Басио. Вот так номер!
Слуга. Что прикажете делать с ним, повелитель?
Камрун: Набросьте на него стальную сеть, оденьте в кандалы и заточите в темницу! Затем приведите сюда палача!
Слуга. Слушаюсь. (Уходит.)
Басио. По-честному решить спор не смогли, к коварству вновь прибегли, как обычно, и парня за решётку упекли, замкнули его в клетке словно птичку. Птичку… птичку? Птичку!
Входит палач.
Слуга. Палач прибыл!
Камрун. Эй, палач, готовь топор и плаху, у тебя на завтра два клиента!
Басио. Кто второй счастливчик?
Камрун. Ты! (Хохочет ему в лицо.)
Басио. Я так и знал. (Бледнея.)
Граф Линдский. А ты провидец. (Хлопает его по плечу.)
Камрун (к Басио, с притворной снисходительностью). Час настал, мой друг. Ты верно служил мне своими шутками. Пришло время воздать тебе долги.
Басио. А нельзя как-нибудь потом? Ну, осенью, хотя бы. А то очень уж не хочется умирать весной…
Камрун. Нет, к сожалению, нельзя. Сейчас лучшее время лишиться головы, не спорь.
Фремда. Ну, что, паяц, лишился дара речи? Где твоя мастерская рифма?
Басио. И право не до рифмы мне, увы, когда меня лишат родимой головы.
Клостерхель. Остатки разума ещё живут в башке дурной. Но ничего, скоро палач выпотрошит их на съеденье псам. Готовься к смерти, полоумный!
Басио ладонями закрывает глаза и делает вид, что плачет или в действительности плачет.
Все смеются над ним и одаривают его подзатыльниками и тумаками. Палач вынимает хлыст и начинает хлестать им бедного шута.

 

8.

Сальватэр один в темнице.

Сальватэр. Коварно зло. И в этом его суть. Как победить его?

Прислушивается. Издалека доносится тонкий девичий голос.

Сальватэр. Это голос Принцессы! Она поёт. Печально её пение. Намеревался спасти её, а сам угодил в ловушку!

Встаёт на ноги. Ходит взад и вперёд.

Сальватэр. Как сделать, чтобы она услышала меня?

Останавливается. Начинает тихо петь.

Сальватэр.
Судьба дала один раз в жизни
Виденье счастья созерцать,
Сквозь отражений блеклых призму
Увидеть свет её лица.
И тут же тьма нас разлучила,
Затмила образ дорогой,
Меж нами пропасть расстелила…

Голос Эзелии доносится до Сальватэра:
О, где ты, Рыцарь мой? …

Сальватэр. Я слышу знакомый голос! Откуда он? Принцесса слышит меня! Она слышит меня!
За дверью раздаётся крик:
Эй, потише там!

Двери открываются. Стражники бросают на пол темницы большой удлинённый мешок. Дверь захлопывается.
Это, чтобы тебе скучно не было, рыцарь! (Кричит один из них из-за дверей.)
Громко смеются.
Мешок шевелится. Из него медленно вылезает Басио.
Басио (Сплёвывая). Тьфу ты, мало того, что плёткой отхлестали, ещё и в мешок запихнули!

Сальватэр наблюдает за ним.

Басио. Да, рыцарь, незавидная у нас судьба, завтра казнят двоих, один их них – я. Кто второй – вопрос на засыпку.
Сальватэр. Ну вот, бунтарь, и ты лишишься скоро головы за то, что зло называл своим именем.
Басио. Голова шута не стоит и корзины тыкв, не потерять бы разум перед казнью.
Сальватэр. Не всё ли равно, как умирать паяцу?
Басио. Да так-то всё равно, но всё же хочется в последний раз на мир посмотреть глазами человека, а не индюка, которому хозяин уготовил место на сковородке. Хотя, может, индюку и легче глядеть в глаза смерти, он ведь всё одно мало, что понимает в ней.
Сальватэр. А говоришь, голова твоя и корзины тыкв не стоит.
Басио. Ну, уж не глупее, чем у индюка будет.
Сальватэр. Уже не сомневаюсь.
Басио (подпрыгивает на месте). Стой! Слышишь, гром гремит?
Сальватэр. Это гремит война.
Басио. Ужасен её глас!
Сальватэр. Ужасней всех на свете!
Басио. Ужасней всего на свете стоны невинных жертв.
Сальватэр. Война же и порождает невинные жертвы.
Басио. Это правда. Скоро мир услышит и наши стоны. (С обречённостью во взгляде смотрит на решётку в стене.)
Сальватэр. Не головы лишиться бойся, а разума. Твои слова.
Басио. Да я и не боюсь, только Принцессу жалко. Если и ты погибнешь, кто вызволит её из плена этого чудовища?
Сальватэр (внезапно приободряясь). Тот, Кто нам жизнь предначертал, дал нам пути к спасенью! Поэтому сохраним наше мужество и нашу веру, не позволяя унынию овладеть нами!
Басио. Моё мужество куда-то в пятки ушло. Станцую лучше я, чтобы вернуть его на место!
Сальватэр. Ну что ж, станцуй, нам веселее будет.

Басио играет в дуду и пляшет, отстукивая дробь каблуками своих остроносых башмаков. Окончив танцевать, садится на скамью возле рыцаря и плачет.
Сальватэр. Ты плачешь?
Басио. Плачу и плачу за жизнь свою, прожитую зазря.
Сальватэр. Никогда бы не мог подумать, что ты умеешь плакать.
Басио (вытирает слёзы). Тот, кто смеяться может от души, умеет и слезу пустить на жалость.
Сальватэр. Тебе не нужна жалость. Ты крепкий малый. Чего ты задумал?
Басио. Честно? Я Бога рассмешить хочу, чтоб взял меня в шуты.
Сальватэр. Но Богу не нужны шуты.
Басио. Да? А клоуны нужны ему?
Сальватэр. И клоуны, наверно, не нужны.
Басио. А кто же веселит его в раю?
Сальватэр. Дети.
Басио. Дети?
Сальватэр. Конечно, дети. Они полны веселья, юмора и озорства!
Басио (в задумчивости). Ты прав. Могу я оказаться там среди детей?
Сальватэр. Не мне судить, но думаю, что можешь. Но подожди, не верится, что ты так быстро с участью своей смирился. Неужто в голове твоей идей и не осталось?
Басио. Да, в голове моей пустой кружится мыслей рой, ах, если б обладал ещё одной, такой же бесполезной головой!
Сальватэр. И что тогда?
Басио. Тогда бы вместо первой головы, на плаху положил бы запасную… Но увы…
Сальватэр. Хитро. А если углядят подлог?
Басио. Тогда снесут вторую.
Сальватэр. Весьма утешает. И всё ж попробуй смастерить болванку или что ты там задумал.
Басио. А попробую!
Берёт мешок, достаёт верёвку из кармана, разрывает подкладку куртки, вытаскивает из неё вату и набивает ею мешок. Затем накрепко обвязывает отверстие мешка, вставляя в него дудку.
Басио. Вот, почти получилось! Нужно ещё разрисовать её, а это самое сложное. Даже мои кривые руки не смогут также изуродовать эту тряпичную голову, как природа изуродовала мою.
Сальватэр. Ты строго судишь сам себя.
Басио (рассматривает искусственную голову). А ведь неплохо вышло!
Сальватэр. Не спорю, шедевр. И что с ней делать?
Басио. Носить, пока палач её не срубит с плеч. А дальше, как не плачь, толпа увидит чудо, услышит головы казнённой речь и побежит отсюда…
Сальватэр. Что ты задумал такое?
Басио. Потерпи и всё увидишь. Только не теряй времени в тот момент. Пока я буду проповедовать толпе учение соломенной башки, ты совершишь побег!
Сальватэр. В кандалах?
Басио. Эх, рыцарь, ты знаешь лучше моего, что никакие цепи не удержат лишь двоих – свободу и любовь!
Сальватэр. И это правда!
Басио кланяется ему, держа в руках тряпичную голову.
Басио. Как только дверца клетки отворится, на волю птица устремится…
Сальватэр. Птица…
Басио. Да, птица…

В это время на окно садится белая голубка, пролазит сквозь решётку и слетает на пол к ногам Сальватэра. Берёт её в руки. Замечает у неё, привязанную к лапке записку, отвязывает её, раскрывает и читает про себя.
Басио. Что там? От кого?
Сальватэр. От моих друзей.
Басио. Что они пишут?
Сальватэр. Они узнали, что я в неволе. Обещают прийти на помощь.
Басио. Но крепость Камруна невозможно сокрушить.
Сальватэр. Для мечей моих рыцарей нет непреодолимых заслонов.
Басио. Да, но времени осталось мало. Завтра к обеду нас поведут на плаху.
Сальватэр. Если наша жертва поможет освободить Принцессу, я готов умереть.
Басио. Похвально. Но как это поможет вызволить Принцессу из плена? Не понимаю.
Сальватэр. Самопожертвование несёт за собой победу над злом.
Басио (поразмыслив). Тогда и я готов умереть ради Принцессы! Правда, я боюсь смерти. (Обречённо.)
Сальватэр. Все боятся смерти. Но побеждающий её страх – становится бессмертным!
Басио. Пусть я умру, как все смертные, без пафоса и героизма, но Принцесса останется жива. И ты тоже, Рыцарь, оставайся жить, а то Принцессе без тебя, какая радость на этом свете?! Никакой!
Сальватэр. Не искушай меня словами, мой брат по несчастью. Только Отец Миров может предоставить нам другой выбор.
Басио опускает взор, достаёт из-за пазухи свирель и начинает играть. Затем поёт.

Не знаю я, в каких краях
Судьба нашла меня,
Ходил я с детства в дураках,
Помпонами звеня.
Никто меня не привечал,
Не говорил со мной,
Пока я вдруг не повстречал
Тебя, Спаситель мой!
Ты научил меня любить,
Не измеряя чувств,
И зло земное словом бить,
Не оскверняя уст!

Уа, уа, уа, уа! –
Кричит младенец в люльке.
Ура, ура, ура! –
Грозит злодеям дулькой…

 
9.

Лагерь. Шатёр. Все рыцари Сальватэра, Каменгор и Онворд.

Дик. Осталось немного, и мы сокрушим это логово смерти!
Онворд. Нельзя забывать, что в городе люди, они не должны пострадать.
Дик. Они сами выбрали свою участь.
Онворд. И всё же, нужно сделать всё необходимое, чтобы спасти людей. Не зря Сальватэр принёс с собой слово, а не меч.
Гремард. Хоть выбор и небольшой, мы постараемся не нанести вреда мирному населению.
Дик. Мирные? Какие они мирные, одно слово только!
Ойлен. Вряд ли наши сарматы услышат нас, они уже приступили к штурму городской крепости.
Гремард. И бургундцы с ними.
Дик. Идём и мы!
Гремард. Идём! Да будет враг повержен!

Уходят. Остаются Онворд и Ойлен. В это самое время появляется Сонэль.
Сонэль. О, Мастер Онворд, беда!
Онворд. Что случилось?
Сонэль. Сегодня в полдень Сальватэра поведут на казнь! Вместе с ним казнят и шута Басио.
Ойлен. Плохая весть! Боюсь, мы можем не успеть им на помощь!
Онворд. Да, времени мало. Надо поторопиться!
Ойлен. Чтобы прорваться к центру города, к площади, нужно пройти шесть рядов оцепления. Я знаю город не по карте, я бывал там, когда его жители ещё не были в рабстве у Камруна и вели торговлю с другими землями.
Онворд. В таком случае мы не станем полагаться на военную силу наших друзей, а проникнем в город иначе. Благо, вы знаете, как это сделать.
Ойлен. Да, у меня осталось пару лазеек: где слон и конь не в силах преодолеть преграду, её преодолеет рыба.
Онворд. Рыба?
Ойлен. Да, вдоль стен с западной стороны течёт река, по ней мы сможем пробраться внутрь крепости. Там под водой есть проходы, если их ещё не заложили, то мы сможем воспользоваться ими и проникнуть вовнутрь.
Онворд. Это меняет дело! Тогда доспехи нам точно не понадобятся. Наденем на себя балахоны и проберёмся в город по воде.
Ойлен (снимает себя доспехи). Да, но не будем терять времени, потоки реки быстрые и будет непросто добраться до проходов, нам придётся плыть под водой.
Онворд. Как рыбы?
Ойлен. Как рыбы!
Сонэль. Тогда я буду сопровождать вас по воздуху!
Онворд. Хорошо, Сонэль, только осторожно, не попадись в ловушку, стражи города внимательно следят за окружными стенами.
Ойлен. Нужно атаковать крепость с трёх других сторон, тогда западный её край останется без должного присмотра!
Онворд. Это идея! Стража будет вынуждена отодвинуться на подмогу своим, а в это время мы проскользнём внутрь. Попробуем, рискнём! Сонэль, лети и передай это нашим друзьям! А мы будем готовиться в путь.
Сонэль. Я сделаю это! Тогда встретимся в городе!
Онворд. Вперёд, Сонэль! (Ойлену.) Вперёд, мой друг, время настало действовать!

Уходят. Входят Видиэр, следом Орсит – старший менестрель.
Видиэр. Поспешим, Орсит! Наши друзья уже на пути к городу. Мы должны успеть на помощь Сальватэру, его жизнь в опасности!
Орсит. Но как вы проникнете в город, учитель?
Видиэр. Не волнуйся об этом, лети вслед за Сонэлем, пока он ещё не пересёк границу двух миров, а я скоро буду!
Орсит. А что, если мы не успеем спасти Сальватэра?
Видиэр. Мы должны сделать всё, чтобы Готворт проявил свою волю и помог ему исполнить свой долг!
Орсит. Это предрешено?
Видиэр. Нет явно предрешённых событий кроме тех, что указаны в небесных скрижалях.
Орсит. Неужели судьба Сальватэра и Эзелии не вписана в небесные скрижали?
Видиэр. Нет смысла судить об этом, не умея читать знаки небесных скрижалей в судьбах живущих на земле. Прислушаемся к зову наших сердец и исполним то, к чему они нас призывают. Это самый верный путь.
Орсит. Учитель, вы были в святых землях, что вы видели там, что слышали о судьбе наших царств?
Видиэр. Жизнь будет продолжаться, Орсит, пока любовь царствует на свете. Любовь – это спасение. Другого высшего пути нет.
Орсит (с надеждой). Значит, любовь Рыцаря и Принцессы должна восторжествовать в этом мире!
Видиэр. Не будем забегать вперёд. Жизнь, хоть имеет свой высший замысел, события её невозможно предугадать. Только, когда человеческая воля сходится с божественной – вершится гармония жизни.
Орсит. Значит, я пошёл против высшей воли…
Видиэр. Твои действия тоже часть Замысла, который подвергается нападкам со стороны враждебных сил. Но основа всего – сила Любви и её невозможно победить. Испытания только возвышают её. Верь в это без сомнений.
 

10

Рыцарь Сальватэр и Принцесса Эзелия обращаются друг к другу сквозь каменные стены темницы на расстоянии двух перелётов почтового голубя.

Сальватэр. Принцесса, пусть мы виделись всего лишь один раз, я не могу забыть Ваш дивный образ! Вы свет во тьме, звезда в полночном небе! В Вашем лице проявлены черты нездешнего царства! А Ваши руки похожи на крылья сонмов светящихся ангелов! Кто Вы, если не божество?!

Принцесса Эзелия. Я лишь свеча надежды для людей, очаг, освящённый огнём немеркнущего Солнца. Кто ты, о, Рыцарь, если не светлый луч этого огня?!

Сальватэр. Кто мы – в темнице этого мира? Две птицы, угодившие в силки бесчестного ловца или свободы крылья, увязшие в болотной тине непроходимых лесов?

Принцесса Эзелия. Кто мы?

Басио играет на свирели тихую грустную музыку.

Раздаётся голос Королевы Сольдбис:
Вы две души, пронизанные светом, рождённые любовью двух начал – Луны и Солнца, ваши судьбы в один союз священный сплетены!

Басио умолкает, отходя на второй план.

Сальватэр. Вы слышите, Принцесса?
Принцесса Эзелия. Да, я слышу…
Сальватэр. Какое счастье, веру обрести в свою судьбу, когда во мгле ночной пути не видят очи!
Принцесса Эзелия. Спасибо, Мать тебе, о, Королева лунных царств, за весть надежды в этот час суровый!
Голос Королевы Сольдбис. Боритесь за любовь, когда ещё не решено, где ей раскрыться пламенным цветком – на небесах или под солнцем Эрдевельта!..
Принцесса Эзелия. Ты слышал, Рыцарь, счастье нам дано, но мы не знаем, где оно себя раскроет подобно розе в солнечном саду… О, что же будет? Что нас ждёт? Я плачу…
Сальватэр. Хрусталь невинных слёз я собирал годами в этом мире, не зная, что за грусть их вызвала капель! О, слёзы жизни, воды состраданья, река надежды страждущих сердец! Пусть чашу жизни наполняют светом любви людской небесные ветра, мы понесём её сквозь все преграды века… Да прорастёт в ней ангельский Цветок!
Принцесса Эзелия. Цветок?
Сальватэр. Да, Роза – Цветок Любви Небесного Творца – спасенье мира!
Принцесса Эзелия. Это ли не сон?! Я видела во сне рожденье Розы из слёз своих, что пролила в неволе, за этот мир печалясь и томясь…
Сальватэр. То Провиденья весть душе преображённой!
Принцесса Эзелия. Тогда я слёзы лить готова день и ночь… Но в этом ли спасенье? …
Сальватэр. Не будем предаваться власти дум тоскливых, все слёзы выплаканы сердцем в тишине, в хрустальных гранях чаши виден отблеск грядущих дней, – его нетленный символ – вечный подвиг! Я долг исполню свой, Принцесса, верь в меня!
Принцесса Эзелия. Верю!..
Сальватэр. Тогда молись и верь!
Принцесса Эзелия. Молюсь и верю!

 
11

Площадь. Эшафот. Слуги Камруна за местом казни, прислушиваются к разговорам толпы, собравшейся на площади в ожидании казни пленников тёмного рыцаря.
Клостерхель. Скорей бы уже его, надоело ждать!
Гидербрун. Да, скорее бы!
Фремда. Не заводитесь раньше времени, старички,
Клостерхель. Мы-то старички? Мы только что выпили напиток бессмертия! (Торжествующе смеётся.)
Гидербрун. Чудесный напиток!
Фремда. Вы пьёте его каждую ночь и никак не молодеете, напротив стали ещё ужасней, чем были! Фу, эти морщины! (Треплет их за щеки.)
Клостерхель. Это не морщины, это следы ярости!
Фремда. А ярость, по-вашему, это признак молодости?
Гидербрун. Если есть ярость, то есть и силы.
Фремда. Кто это вам сказал?
Гидербрун. Будто ты сама не знаешь этого!
Фремда. Для меня молодость – это силы бороться против врагов, а ярость её отнимает.
Клостерхель. У кого как.
Гидербрун. Да, у каждого своя наука.
Фремда. Ну, ну. У вас сплошная мука.

Граф Линдский (в сторону, барону Жозефу). Бесовская философия проста – чем больше злобы в душе, тем она молодей.
Барон. Да, более нечем похвастать.
Фремда. А вы что, тщедушные, там шепчетесь? Что-то вид у вас не очень-то и довольный. Неужели не радуетесь казни нашего общего врага?
Барон Жозеф. Радуемся, но сдержанно.
Граф Линдский. Да, бережём силы на финал.
Фремда. Умно. (В сторону.) Ждут хомячки чьей-то жертвы, не подозревая того, что вскоре сами предстанут в её роли.
Граф Линдский (барону). Что шипит там эта змея?
Барон Жозеф. Вероятно, готовится к трапезе.
Граф Линдский. Не завидую тому, кто окажется в её роли.
Барон Жозеф. Главное, чтобы не нас она выбрала себе на обед.
Граф Линдский. Да что ты говоришь! Наш господин не позволит ей этого!
Барон Жозеф. Если она посулит ему жирную часть, ещё как позволит.
Граф Линдский. Я не верю этому, наш господин не такой. Ты просто трусишь!
Барон Жозеф. Сам ты трусишь!
Бьёт его. Получает удар в ответ. Завязывается драка. Фремда плёткой останавливает их.
Фремда. Вы что затеяли? В отсутствии шута решили поразвлечь нас? Да? Так давайте, нарядитесь шутами и ступайте веселить публику! Быстро! Я кому сказала! (Ударяет плёткой обоих.) А ну!

Под хохот Гидербруна и Клостерхеля удаляются, пригибаясь на свист плети.

Входит Камрун.
Осталось недолго, скоро отрубят голову шуту, а затем придёт час рыцаря! А где мои слуги? Где барон и граф?
Фремда. Скоро мы увидим их на сцене.
Камрун. В чём дело? Почему я не вижу их здесь?
Фремда. Они готовятся к представлению.
Камрун. К какому представлению? О чём ты, хищная бестия?
Фремда. О, давно меня так никто не называл!
Камрун. Отвечай по делу, кто распорядился отправить моих слуг на сцену?
Фремда. Я!
Камрун. Зачем? Не пойму.
Фремда. Доверьтесь мне, господин, вам понравится этот номер.
Камрун. Они что будут танцевать чечётку?
Фремда. Похлестче танца! Они сразятся за голову шута!
Камрун. Что за самозванство? К чему это?
Фремда. Но как же, вы хотите, чтобы голова вашего преданного шута досталась собакам? Это, по меньшей мере, будет несправедливо к нему.
Камрун. И что, кому она должна достаться, по-твоему?
Фремда. Вашим ближайшим слугам.
Камрун. В чём смысл этой затеи?
Фремда. А в том, чтобы ваши преданные слуги на себе ощутили всю грозную прелесть этого момента, и никогда уже не встали на путь отступничества.
Камрун. Думаешь, это их отпугнёт?
Фремда. Поверьте, вид отрублённой головы отпугнёт не только их. (Косит взгляд на Гидербруна и Клостерхеля.)
Камрун. Теперь понимаю. Ты гениальна, Фремда. Я говорил тебе об этом?
Фремда. Я знаю это.
Камрун. Ах, преисподней дочь, ты непревзойдённа! А что, если они не простят мне этого унижения?
Фремда. Впервые слышу в ваших речах сомнение, повелитель смерти!
Камрун. Ты не так поняла, чертовка! Что если у них возникнут подозрения, что следующими станут они, что тогда?
Фремда. И что? Бежать им некуда, восстать они не посмеют.
Камрун. Ты думаешь?
Фремда. Да, к тому же это сделала я: выгнала их отсюда. Вы, главное, проявите к ним толику участия, когда они вцепятся в друг дружку из-за головы шута.
Камрун. Что именно я должен сделать?
Фремда. Просто в самый последний момент не дайте им убить друг друга, и это станет актом величайшего заступничества с вашей стороны по отношению к ним – двум, обречённым на смертельную дуэль вассалам.
Камрун. Ага, задумано неплохо! Но, наверняка, этот сценарий возник в твоей голове не просто так. Чего ты хочешь взамен?
Фремда. Мы уже говорили об этом. Поговорим ещё, когда дело будет сделано.
Камрун. Идёт!
Фремда. Только без шулерства, вы ведь знаете, я этого не люблю.
Камрун. Как можно! Это не в моих правилах!
Фремда. Конечно.
Камрун. Ей-ей!
Фремда (в сторону). Вот и посмотрим, по чьим правилам пойдёт игра!

Палач объявляет имя жертвы:
Басио – шут несчастный, жалкий муж, настал черёд твой головы лишиться!

Стража ведёт Басио. Идёт с опущенной головой. Воротник его куртки высоко поднят, руки болтаются как плети. Подходя к помосту, начинает кривляться, дрыгать ногами и руками, произнося нечленораздельные звуки. Публика смеётся. Стражник толкает шута в спину, от чего тот влетает на помост, едва удерживаясь, чтобы не упасть. В толпе разносится душераздирающий смех.
Палач. Последнее слово! Тебе предоставляется последнее слово!
Басио (кланяясь толпе). О, благодарю! Кому обязан я за это?
Палач. Благодари за щедрость твоего господина!
Басио. Мой господин? А где он?

Камрун поднимает руку вверх, сидя на троне слева от эшафота в окружении остальных.
Басио (указывая на Камруна). Он? Он шут и более никто!

Разносится возглас ужаса.
Басио. Вы посмотрите на него – сидит он храбро, а сам дрожит от страха! Знает вор, что час настал, и скоро за ним придут!

Голоса из толпы. О чём он?
Он бредет!
Басио. Ваш повелитель скрывает от вас ужасную весть! Вот-вот в город ворвутся враги и городу конец!
Что?
Как?
Мы все погибнем?
Камрун (гневно поглядывая на Басио). Пусть чешет всё, что хочет сумасшедший! Не обращайте на него внимания, он врёт всё!
Басио. Звучит прекрасно – сумасшедший! Я сумасшедший! Я смерти не боюсь! А эти существа боятся смерти! Боятся! Но более они боятся – Огня небесного, что поразит их скоро!

Возглас негодования проносится в толпе.

Камрун. Ну, ладно, хватит, заткни ему рот, палач, и приступай! Всему есть мера. Мы не должны слушать его бредни. (Слуге.) Как дело обстоит на поле битвы?
Слуга. Дарквэрам пока удаётся сдерживать натиск врагов, но время работает, к несчастью, не нас.
Камрун (палачу, раздражённо). Давай, что медлишь! А то сам пойдёшь вместо него!
Басио (оживляясь). Хорошая идея!
Палач (толкая его в спину). Давай, иди, болтаешь тут, глупец!
Басио. Глупец глупца глупее…
Палач. Это точно.
Палач обвязывает лицо Басио тряпкой и ставит его на колени, укладывая его голову на плаху. Взмахивает топором и под восторженные крики толпы срубает ему голову. Голова катится вниз. В этот момент Фремда подаёт сигнал барону и графу вступить в бой из-за отрубленной головы Басио. Начинается дуэль на шпагах. Двое слуг в капюшонах, скрывающих их лица, подхватывают тело казнённого шута и уносят с помоста вглубь толпы.
Фремда. Бодрей, бодрей ведите бой!
Камрун (слуге). Передай Кродеру, если враг прорвёт крепостные стены, его и остальных ждёт плаха!
Слуга. Слушаюсь. (Уходит.)
Камрун (Фремде). Ну что, как там твой сценарий?
Фремда. Пока ещё не время их останавливать, но уже совсем скоро начнётся самое интересное. (Дерущимся). Рази, коли, парируй, бей, сражайся!
Камрун (внезапно). А знаешь, что: не останавливай их, пусть дерутся до конца, кто победит, тот и победит!
Фремда. Как? Но это не в наших интересах…
Камрун. Всё в наших интересах. Пусть докажут, кто из них больше предан мне.
Фремда. Вы так решили?
Камрун. Да, я так решил.
Фремда. Ну, как хотите, ваша воля! (Дерущимся.) Настал момент доказать вашу преданность господину! Кто победит и овладеет головой шута, тот станет главным его вассалом!

Граф и барон начинают яростно драться, осыпая друг друга ругательствами.
Граф. Ну, подожди, осталось тебе недолго! Сейчас я вспорю тебе кишки!
Барон. Рискни, а не то я проткну твою гусиную шею!

Лязг металла. Крик. Барон, пронзённый шпагой, падает навзничь. Толпа аплодирует. Палач накалывает голову шута на копьё и подаёт её победителю.
Граф (беря голову в руки, осматривает её). Она же не настоящая! Башка-то соломенная!
Камрун. Что?

Начинается паника. Толпа в гневе начинает крушить всё вокруг.
Фремда. Стоп, успокойтесь! Шуту удалось провести вас, но скоро его найдут и его настоящая голова слетит с плеч! Даю вам слово! Сейчас же самое главное! Послушайте!

Толпа понемногу успокаивается.
Фремда. Сам рыцарь Сальватэр предстанет перед вами!

Голоса из толпы. Смотрите, как бы он не подсунул вам ещё чью-то голову!
А вдруг он трёхголовый?
И шестикрылый!
И из пасти огонь!

Смех, улюлюканье.

Фремда. Не беспокойтесь! На этот раз всё будет по-честному! С шутом мы развлекались… это был номер… шута оставим на десерт!

Голоса из толпы. Ага, развлекались!
Врёте вы всё!
Провёл он вас, как простофиль!
Молодец Басио! Не попадись им больше!

Камрун (слугам). Ведите рыцаря, быстрей! В народе зреет бунт!
Фремда (слугам вдогонку). Скорей!

Рыцарь Сальватэр в окружении стражников всходит на помост, голова его покрыта капюшоном, руки связаны цепью. Палач снимает с него капюшон. Сальватэр оглядывается вокруг. Останавливает взгляд на Камруне, тот прячет взор.
Сальватэр (Камруну). Не смог победить меня в честной борьбе, решил прибегнуть к помощи палача!
Камрун. Я победил тебя!
Сальватэр (смеётся). Чем больше ты врёшь, Камрун, тем чернее становится твоё лицо! Посмотри на себя в зеркало, твоё лицо стало подобно болотному торфу из-за лжи, которую ты разносишь по свету!
Камрун (невольно касаясь лица пальцами). Какое тебе дело до моего лица, лучше подумай о своей голове, которой скоро лишишься!
Сальватэр. Ты знаешь, дух сильнее плоти – и Потерявший голову, обрёл бессмертный дух, царство которого никому не сокрушить!
Камрун. Опять эти сказки! (Дрожа от гнева.) Твоя голова не стоит столько…
Сальватэр. Тебе ли знать о сущности творенья, отвергшему Любовь и Свет Небесного Творца?!
Камрун. Во мраке я творец…
Сальватэр. Так и ступай во мрак, пока лучи спасенья не озарили мировую ночь!..
Камрун. Я строю царство мрака на земле!
Сальватэр. Ты путь себе мостишь в слепую бездну, где станешь пленником её навечно!
Камрун. Не поучай меня! Ты ноль! Ты всё проиграл! Твоя судьба – топор, палач и плаха!
Сальватэр (оборачивается лицом к людям). Пусть люди знают: миг смерти не самое страшное на земле. Смерть преодолима. Смерть ничто. Бессмертные имеют власть над нею!
Голоса из толпы. Так преодолей её!
Хороша плата за бессмертие – голова!
Жертва говорит о победе! Чепуха!
Давай, рыцарь, сбрось оковы, победи смерть, разрушь власть этих палачей! Сколько будут они терзать землю!
Да! Сокруши их! Нет мочи терпеть их тиранию!
Сальватэр. Не сила правит миром, а Любовь! Где нет любви, там сила не поможет! Наш долг – любовь привить сердцам, и тут оружие не меч, а Слово Духа!
Клостерхель. Опять ты лжёшь им, рыцарь! Если ваше оружие любовь, почему же сотни ваших рыцарей сейчас штурмуют стены города в стремлении овладеть им силой?
Сальватэр. Я говорю вам то, что Готворт вложил мне в уста! Ведь я пришёл к вам без меча, и, вы видите, руки мои скованы цепями!
Клостерхель. Ты не ответил на вопрос!
Сальватэр. Ими тоже движет любовь, любовь воина, который желает спасти пленников от гибельной тирании!
Камрун. Ахахаха! Вот это трюк, вот это изворотливость! Молодец, рыцарь, молодец! Твоя ложь почище моей!
Сальватэр (людям). Я говорю вам правду. Воинам не нужны ваши богатства, ваши земли, ваши дома, они идут освободить Принцессу и всех вас от плена!
Голоса людей.
Не уж-то, это так?
Не может быть!..
Мы верим тебе, рыцарь!
Клостерхель. Хватит, не слушайте его, он морочит вам голову!
Камрун. Казнить его! Казнить!
Фремда. Казнить!
Гидербрун. Казнить немедля!

Палач обвязывает лицо Сальватэра белым полотенцем и подводит к плахе. Пока он точит топор, Сальватэр читает молитву, обращаясь к Небу. Внезапно он слышит голоса друзей из толпы. Лица их скрыты капюшонами.
Онворд. Исчезай, исчезая… Никто не в силах остановить твой полёт! Обретай крылья, становись духом! Облекай светом плоть, улетай!..
Видиэр. Спасти Принцессу – твой священный долг! Исполни его без промедления!

Раздаётся голос Эзелии, который слышит только он.

Сокол, сокол мой, явись!
Над стенами вознесись
И лети к душе моей
Словно ввысь!
Пусть тебя не остановит
На пути ни враг суровый,
Ни вредитель чародей,
Ни оковы!..

Внезапно сцену окутывают клубы тумана, рыцарь превращается в небесного сокола и возносится на глазах у всех в вышину, оставляя палача, Камруна и его приближённых изумлённо наблюдать за полётом. От рыцаря остаётся лежать на полу только плащ, повязка на глаза и голые цепи.
А-а-а-а-а! (Раздаётся сдавленный крик Камруна.)
Фремда (опомнившись, страже). Бегите за ним! Схватите его!
Клостерхель. Это наваждение! (Гидербруну.) Сделай что-нибудь!
Гидербрун. Ты самый главный номаг и чародей, ты и сделай!
Клостерхель (пытаясь колдовать). Нет, моё колдовство тут бессильно!
Гидербрун. Мошенник, плут! Ну, сейчас я подрежу ему крылья! (Что-то шепчет вслух, вынимает из карманов какие-то снадобья, просыпает вокруг себя, яростно заклинает.)
Клостерхель. Ну что?
Гидербрун. Да подожди ты!
Камрун (им обоим). Блеф! Пустой блеф! Вы ни на что не способны! Он провёл нас! Ну, ничего, сейчас я покажу ему, как летать над моими владениями!

Густой чёрный туман окутывает трон Камруна. Звучит барабанная дробь. Над сценой взмывает вверх тёмное, клубящееся облако, из него тот час вылетает огромная чёрная птица и устремляется в погоню за соколом.
Разносятся звуки битвы в небе. На экране проектора видно, как борются между собой две стихии – Свет и мрак. Действующие лица заворожено следят за происходящим над их головами. Борьба длится несколько, наполненных плотностью событий, минут, сопровождается красочными образами, схожей с боевой литанией фоновой музыкой. Внезапно сцену озаряет яркий свет, чёрная туча мгновенно превращается в маленькую точку и исчезает в пропасти…
Тёмный рыцарь повержен! (Раздаются голоса людей.)
Повержен!
Зло сгинуло!
Сокол! Он победил!

Фремда (в ярости). Не верьте своим глазам! Это мираж!
Голоса людей.
Да здравствует Сальватэр!
Слава Рыцарю!

Фремда (чародеям). Сделайте что-нибудь! Затмите им разум! Закройте им рты!

Онворд (находясь в толпе, Видиэру). Он спасён! Осталось спасти Принцессу!
Видиэр. Да!
Онворд. Но это не так просто, темница хорошо охраняется!
Видиэр. Для истинной Любви нет никаких преград…
Басио (объявляясь на сцене). Ну что, народ, настало наше время! Прогоним прочь лжецов и чародеев!

Крики, топот десятков людей. Фремда, Клостерхель и Гидербрун в отчаянии бегут со сцены. Палача хватают и ведут в темницу.

Видиэр (Басио). Не расходись, Басио, держи в узде людские страсти и свой гнев!
Басио. Но справедливость должна восторжествовать!
Видиэр. В победе справедливости нет смысла, если при этом попрано милосердие.
Басио (задумывается). И в этом истина… (Молчит.) Да, да, лишь в этом правда! Я понял вас, о, старец! Я смогу в иное русло повернуть события!

Благодаря миротворческим усилиям Басио страсти постепенно успокаиваются. Народ расходится. Сражение у стен прекращается. Стороны готовятся к переговорам.

 

12

Принцесса Эзелия и рыцарь Сальватэр вместе в темнице.

Эзелия. Ты здесь, мой Сокол! Ты пришёл, ты исполнил обещанье!
Сальватэр. Я прилетел к тебе на крыльях белой птицы, Судьба моя!
Эзелия. Судьба моя! Как это удивительно волшебно звучит из уст твоих, мой Рыцарь! Ты спас меня! Теперь и мой народ смогу спасти я…
Сальватэр. Осталось лишь чуть-чуть, нам надо выбраться отсюда и все будут спасены!
Эзелия (повторяет в задумчивости). Нам надо выбраться отсюда… Мы взаперти? Да, мы взаперти… И как же быть?
Сальватэр. Принцесса, не волнуйтесь, Камрун повержен, скоро падут и оковы его царства!
Эзелия. Мучитель мой повержен?
Сальватэр. Да!
Эзелия. Сокол победил дракона!
Сальватэр. Его сгубила его злоба. Он больше не вернётся в этот мир. Врата сюда ему закрыты навсегда!
Эзелия. А как же его слуги?
Сальватэр. Они бежали вслед за ним. Остальных ждёт та же участь, если не откажутся от злых помыслов. Слышите, стражники? (Подходит к дверям.) У вас есть выбор!
Голоса стражников.
Первый. Что за выбор? О чём ты, рыцарь?
Второй. Как он здесь оказался, его же повели на казнь?
Сальватэр. Между добром и злом! Камрун повержен, слуги его бежали, войско его вот-вот падёт!
Голоса стражников.
Первый. Когда падёт, тогда и посмотрим.
Второй. Да, тогда и поглядим, нам некуда торопиться.
Сальватэр. Потом будет поздно. Вас привлекут к ответственности, как слуг Камруна. Решайтесь же сейчас!
Голоса стражников (за дверьми).
Первый. Ты слышишь, что он говорит? Может, он просто пугает нас?
Второй. Может быть. А может быть, и нет.
Первый. Так что будем делать?
Второй. Думаю, надо проверить, правду он говорит или врёт.
Первый. Вот и проверь.
Второй. Вот и проверю. (Слышится стук шагов.)
Первый. А ты не врёшь, рыцарь, а, не врёшь?

Сальватэр. Привыкшие ко лжи, во всём её находят. Нет, иначе, как бы я здесь оказался!

Голоса стражников.
Второй. Он говорит правду, Камрун исчез, за ним сбежали и все остальные!
Первый. Вот так, да!
Второй. Вот тебе и да! Открывай ворота, пока нас не выволокли отсюда на площадь!
Первый. Рыцарь…
Сальватэр. Что?
Первый. А ты обещаешь не казнить нас, когда мы выпустим тебя отсюда?
Сальватэр. Я никого не казню.
Второй. А твои слуги?
Сальватэр. У меня нет слуг.
Второй. Ну, твои воины.
Сальватэр. Мои воины тоже не палачи.
Первый. А если толпа захочет разделаться с нами?
Сальватэр. Тут я не могу вам дать никаких гарантий.
Первый. Но как же быть тогда?
Сальватэр. Не знаю.
Молчат.
Второй (орёт). Придумал!
Первый. Что придумал?
Второй. Пусть он закроет нас здесь вместо себя, а когда придут люди, мы скажем, что мы выпустили рыцаря и Принцессу, за что слуги Камруна нас бросили в темницу, обещая казнить!
Первый. Отлично придумано! Ты наш спаситель!
Сальватэр. Врать нехорошо.
Второй. Но во спасенье ж ложь!
Сальватэр. Да, во спасенье?
Первый. Да, да, конечно, иначе мы погибнем!
Сальватэр. Ну, хорошо, уговорили, открывайте.

Двери открываются. Сальватэр берёт Принцессу за руку и выходит с ней из темницы. Стражники заходят внутрь, дверь захлопывается.

Сидят молча.
Второй. Фу, спасены!
Первый (после паузы). Тебе не кажется, что мы сами себя захлопнули в мышеловке?
Второй. Отнюдь, мы тут в безопасности.
Первый. Ты уверен?
Второй. Да, у нас отличное алиби.
Первый. А мне кажется, мы дураки?
Второй. Это почему?
Первый. Могли бежать отсюда вслед за ними. Они бы точно нас не выдали толпе.
Второй. А если б выдали?
Первый. Могли бы убежать, а так сидеть нам здесь, пока за нами не придут.
Пауза.
Второй. Значит, мы сами себя обманули!
Первый. Выходит, что так.
Второй. Эх, правда, дураки… А, будь, что будет!..

 

13

Лагерь. Переговоры. Каменгор, Дик, Ойлен с одной стороны, Кродер с другой стороны.

Каменгор. Готовы ли вы согласиться на наши условия?
Кродер. Мы готовы. Но ваши солдаты не выполнили вашего приказа и продолжают наступать.
Ойлен (Каменгору). Это Парн и его сарматы, они не хотят договариваться, они хотят взять город силой.
Каменгор. Понятно.
Кродер. Если они не остановятся, я прикажу сжечь город дотла!
Дик (неожиданно). Сжигайте, он нам не нужен! Идите, сжигайте!

Каменгор и Ойлен смотрят на него в удивлении.

Дик (подмигивая им). Вы думаете, там осталось хоть что-то, что вызовет наше сострадание?!
Кродер. В темнице немало пленников, они тоже погибнут.
Дик. А если мы сейчас тебя тут того… Что скажешь?
Кродер. Если я не вернусь, мои воины исполнят мой приказ.
Дик. Какой приказ?
Кродер. Сжечь город.
Дик (хватается за рукоять меча). Ах, ты!..
Каменгор (занося руку вверх). Спокойно! Я поговорю с сарматом, но вы должны будете сложить оружие и сдаться!
Кродер. Это невозможно! Дарквэры не пойдут на это, они лучше умрут, чем сложат оружие!
Каменгор. Как же вы собираетесь остановить войну, если отказываетесь сложить оружие?
Кродер. Вы должны нам дать возможность уйти из города!
Каменгор. Куда?
Кродер. Мы уйдём на соседнюю территорию, в Страну Серого Утра.
Дик. И там себе обоснуетесь! Очень хорошо! (Каменгору.) Нельзя им позволять этого! Они нас обманут!
Каменгор. Я должен обсудить это с Видиэром. (Выходит.)
Дик. Попробуй только дёрнуться, вэрлок, я размозжу твою лысую голову!
Кродер. А ты горяч. Наверное, любишь баню?
Дик. Причём тут баня?
Кродер. Ну, любишь жар задать.
Дик. Люблю и что?
Кродер. Да, ничего, так просто рассуждаю.
Дик. Ты мне зубы не заговаривай! Ничего у тебя тут не выйдет! Мы вас не выпустим!

Возвращается Каменгор.
Дик. Что говорит старик?
Каменгор. Он сказал, пусть уходят.
Дик и Ойлен (в один голос). Что?
Каменгор. Пусть сдают оружие и уходят.
Дик. А как же Парн?
Каменгор. Он согласился дать им перемирие. (Кродеру.) Решайтесь, у вас немного времени!
Кродер. Решено! Мы сдаём наши копья и арбалеты и тот час уходим.
Каменгор. И мечи.
Кродер. Мечи не можем.
Каменгор. Это условие.
Кродер. Но это поражение!
Каменгор. Правильно. И больше уступок никаких не будет. Самое главное – свободу – вы уже получили.
Кродер (после недолгих раздумий). Я должен сообщить это известие моим солдатам.
Каменгор. Мы не против.

Кродер уходит.
Дик (вслед ему). И благодарите старца, иначе мы бы вам устроили тут баню! (Каменгору.) Не понимаю, зачем он позволяет им уйти?
Каменгор. Наверняка, он знает больше, чем мы.
Дик. Эдак, можно всё объяснить.
Каменгор. Он сказал, что истреблением окружённых ничего не решить.
Дик. Но они уйдут, восстановят силы, и снова нападут на нас! В любом случае от войны не уйдёшь. Не сейчас, так потом.
Каменгор. Камрун повержен. Без головы им будет сложно вести с нами войну.
Дик. Найдут другую. Им лишь бы грабить мирные города и тиранить ни в чём неповинный народ.
Каменгор. Старец Видиэр видит то, что скрыто нам, он мудр и дальновиден. А главное, его вера крепка.
Дик. Тут вера не поможет, тут нужны решительные действия!
Каменгор. Послушай, Дик, даже сарматы согласились с решением Видиэра, а ты упорствуешь.
Дик. Да что мне сарматы! Я сам знаю, где и когда бить врага!
Каменгор. Ладно, я не хотел говорить, но, видимо, придётся. Решающая битва ещё впереди. Когда и где она состоится, никто не знает, но этот день не за горами.
Дик. То есть мы даём им уйти, чтобы затем сойтись в новой битве? Где логика?
Каменгор. Каждому из нас и каждому из них суждено исполнить свою роль в решающий момент.
Дик (ходит по шатру взад и вперёд). Нет, не понимаю, не понимаю, не понимаю!.. Я ухожу!
Ойлен. Куда ты?
Дик. Искать Сальватэра! Можно он объяснит мне, что происходит!

Уходит. Входят Онворд и Видиэр.

Онворд. Гристер – младший брат Камруна, бежал вместе с отрядом солдат!
Ойлен. Как же так? А мы выпускаем дарквэров и вэрлоков при этом! Они обязательно объединятся, и тогда будет ещё сложнее справиться с ними. Понимаю теперь негодование Дика.
Видиэр. Это единственный способ не дать Гристеру проникнуть в Приграничный мир, откуда он попытается бежать в Безвременье. Весть о том, что его армия наполовину цела, остановит его, что спасёт жителей Приграничья от неминуемого вторжения.
Ойлен. Вот как!
Видиэр. Да, и другого пути спасти приграничных жителей – нет. Проникнув в их страну, Гристер изольёт на них всю свою ярость и отыграется за позорный финал. Поэтому приходится жертвовать одним, чтобы сохранить другое.
Ойлен. Так значит, нас ждёт новая битва?
Каменгор. Я же говорил…
Видиэр. Да, но не сейчас… Сейчас нас ждёт мир!

Вбегает Орсит.
Дик и Гремард ранены! Слуги Гристера похитили нашего брата Сонэля!
Ойлен. О, нет!
Онворд. Как это произошло?
Орсит. Они ослушались приказа к перемирию и атаковали дарквэров. Сонэль присоединился к ним…
Ойлен. Что сейчас с моими братьями?
Орсит. Они в лагере под присмотром лекаря.
Видиэр. Бедный Сонэль! Что с ним сейчас?
Орсит. Его похитили. Мы не знаем, где он. Знаем только, что сам Гристер приказал это сделать.
Ойлен. Ужасно!
Видиэр. Всё это последствие ослушания. Как тяжелы их раны?
Орсит. Дик ранен в бок, Гремард в грудь.
Ойлен. Нет! (Выбегает из шатра.)
Видиэр. Где Сальватэр сейчас?
Орсит. Он с Принцессой Эзелией идёт сюда.
Онворд. Ну, Слава Богу!
Видиэр. Он один? Он в безопасном окружении?
Орсит. Его сопровождает Басио и народ.
Каменгор. С ним всё в порядке?
Орсит. О, да!
Видиэр. А где твои крылья, Орсит?
Орсит. Не знаю, они исчезли. Заклятье спало и они исчезли.
Видиэр. Тебе не жаль их?
Орсит. Разве то были крылья?! Насмешка над ними! Как и мой уродливый клюв.
Каменгор. Сейчас ты стал собою, наконец. (Хлопает его по плечу.)
Орсит. Да, спасибо Сальватэру, что чары зла разрушил, победив Камруна!

Голоса людей снаружи:
Восславим Сальватэра!
Восславим!
Да здравствует Принцесса!

Входят Сальватэр и Принцесса Эзелия.

Сальватэр. Приветствую вас, Друзья! (Обнимает всех по очереди, начиная с Видиэра.)

Видиэр. Приветствуем тебя, великий Рыцарь! (Подаёт ему хрустальную чашу.) Исполнилось!

Онворд (наливая воды в чашу из кувшина). Испейте воды из горных родников небесных Альп!
Сальватэр пьёт и по обычаю подаёт чашу Принцессе.
Принцесса Эзелия (принимая чашу). Да будут благословенны воды твои, Мать-Земля!
Видиэр (беря чашу из рук Принцессы и, ставя её на стол, где горит священный Огонь). Теперь, когда сосуд омыт, наполните его росой Весенних Лун и напоите сладостным нектаром весь Эрдевельт!
Сальватэр. Да, просияет свет над миром!
Все хором:
Амен!

Онворд (Сальватэру). Вынужден сообщить тебе, Сальватэр, что твои братья, славные рыцари Гремард и Дик ранены в бою.
Сальватэр (взволнованно). Как? Что с ними? Где они сейчас?
Онворд. Здесь в лагере. Они под присмотром лекаря.
Сальватэр. Как это произошло?
Орсит. Они нарушили перемирие и напали на лагерь дарквэров, завязался бой.
Сальватэр. А где Сонэль? Не вижу его здесь.
Орсит. Нашего брата похитили слуги Гристера.
Сальватэр. Гристер? Он на свободе?
Каменгор. К несчастью, да, он бежал раньше, когда сражение было в самом разгаре.
Онворд. Видиэр объявил перемирие ради спасения жителей Приграничья, куда намеревался вторгнуться Гристер. Но теперь он вынужден будет повернуть назад, чтобы возглавить оставшихся в живых вэрлоков и дарквэров.
Сальватэр. Мы выпускаем их непросто так…
Каменгор. Да, дарквэры и вэрлоки – приманка для Гристера и его приближённых.
Сальватэр. Так значит, главная битва ещё впереди?
Каменгор. Да. Но мы не знаем, когда она произойдёт.
Видиэр. Никто не знает.
Каменгор. Гристер не менее опасен, чем Камрун.
Онворд. Не так силён, но очень хитёр и коварен.
Сальватэр. Однако окраины города контролируют войска Кродера.
Каменгор. Это так, но они уйдут, как только мы им позволим уйти. Благо, центр в руках ополчения.
Сальватэр. Да, мы видели, как люди освобождали свои дома! Но что делать с Сонэлем? Как спасти его? Ведь именно он принёс мне весть о Принцессе! Я не могу бросить его на произвол судьбы!

Я знаю, что делать! (Раздаётся голос Басио.)
Все направляют взгляды в сторону выхода. Появляется Басио в одежде простого горожанина.

Басио (входя). Приветствую всех присутствующих! Преклоняюсь перед вашей мудростью, старец Видиэр! (Кланяется ему.)
Орсит. Что? Скажи, пожалуйста, если знаешь! Мысль о том, что мой брат в руках этого ужасного злодея терзает моё сердце!
Басио. Мы взяли в плен чертовку Фремду, она по совместительству королева цвергов, прескверная особа… Так вот, её мы сможем обменять на менестреля…
Орсит. А они согласятся?
Басио. Не могу утверждать, так как не являюсь советником Гристера… чур меня! Но знаю, что Фремда весьма и весьма ценится в самых важных чертовских кругах. Недаром она умоляла меня отпустить её, обещая немыслимые богатства и, о, Боже правый! … трон и полномочия Камруна!
Орсит. Что, правда?
Басио. Спроси её, она ведь не блефует. Она и тебе и кому хочешь, посулит то же самое, лишь бы оказаться на свободе. Правда, потом следует ожидать, она очень быстро расправится со своим спасителем, что вполне в её духе.
Сальватэр. Где она сейчас?
Басио. В темнице под надёжным присмотром.
Орсит. Сомневаюсь, что её можно удержать в темнице.
Басио. Мы подселили к ней мангуста и ежа. (Улыбается во весь рот.)
Орсит. Мангуста и ежа? Что это даст?
Басио. Она боится этих зверьков, как огня! (Смеётся.) К тому же они не простые ёж и мангуст, а заколдованные ею юродивые юноши!
Орсит. Юноши? А если она расколдует их и уговорит отпустить её на волю?
Басио. Пока не будет третьего, она их не расколдует. Да они и не отпустят её, пока я сам не явлюсь к ним… они уж пятый год живут у меня, мысли мои читают…
Орсит. Третьего? А это кто ещё?
Басио. Тот самый менестрель – Сонэль! (Торжественно размахивая руками.) Ведь с ним она сыграла злую шутку, но, а с тобой Камрун…
Орсит. Да, точно, это так! Она здесь приложила руку… Фремда… Она заколдовала нашего братца…
Басио. Так что будет ждать как миленькая своего обмена.
Сальватэр. Басио, Орсит, тогда это дело мы поручаем вам! Но осторожно, не поддавайтесь на никакие уловки Гристера, он не менее коварен, чем его брат!
Басио. Неверье поселилось в дураке: я столько жил у чёрта на крючке, вкушая ложь, что мне осталось только в пасть к нему попасть! Иначе не возьмёшь!
Сальватэр. Всё равно, будьте бдительны!
Басио. Хорошо, Рыцарь, мы не подведём! (Поднимает руки вверх.) А сейчас позвольте поздравить вас с Принцессой с долгожданной встречей! Теперь всё изменится на свете, обязательно изменится!
Сальватэр (пожимает ему руку, обнимая за плечо). Спасибо, дружище! Твои слова мне очень помогли в темнице.
Басио. Ну, если моя чепуха помогла вам не умереть от скуки, я очень рад!
Сальватэр. Точно помогла! (Смеётся вместе со всеми.)
Эзелия. И мне помогла. Только совсем не чепуха, а настоящие дружеские советы. Если бы не ты, где бы я сейчас была, я не знаю…
Басио (смущаясь). Ну, ладно те вам, значит, не зря я пожертвовал своей соломенной башкой.
Эзелия. Не зря, мой друг!
Басио. Вы назвали меня другом? Я счастлив это слышать! Это куда больше для меня, чем титул короля… шутов…
Онворд. Ну, хватит тебе, Басио, ты уже больше не шут.
Басио. А кто же я – король? Шутом родившийся, шутом всегда и будет, вопрос, кого он будет веселить, иль обличать своею шутовскою ролью!
Каменгор. Отныне ты горожанин.
Онворд. Уверен, народ выберет тебя своим мэром.
Басио. Вы смеётесь, друзья.
Онворд. Отнюдь.
Басио. Ну, если в мэры им и шут сгодится, то я готов народу пригодиться!

Смеются. Народ снаружи приветствует Басио, провозглашая его имя.

Онворд. Ты слышишь, всё, тебя уже избрали.
Басио. Как быстро.
Каменгор. Верно заслужил.
Басио. Минута славы. Дальше мне припомнят, что я царя-тирана веселил…
Принцесса Эзелия. Не веселил, а обличал.
Басио. Ну, раз вы так считаете, Принцесса, то я не буду спорить! Ваше слово – для меня отныне закон!
Сальватэр. А теперь мы поспешим к нашим друзьям – Гремарду и Дику, им надо помочь!
Видиэр. Идите! Благословляю вас, возлюбленные Готворта! (Целует Сальватэра и Эзелию в лоб и отпускает их.)
Басио (уходит, у выхода оборачиваясь). Я с ними! Заодно навещу нашу печальную королеву!
Орсит. Только осторожней, смотри, чтобы она не околдовала тебя!
Басио. Она уже сотни раз превращала меня, то в мумию, то в истукана, то в черепаху, куда ещё! (Ускользает.)
Онворд. Ну, Басио, язык без костей!
Видиэр (после молчания). Я надеюсь, наше решение позволит дать людям Эрдевельта и всем нам передышку. Должны зародиться новые семьи, вырасти новые травы на лугах, вылупиться новые птенцы, медведица в лесу должна вырастить своих медвежат, крестьяне посеять новый урожай, пчёлы приготовить свежий нектар! Жизнь должна зацвести, и дать плоды своего цветения всем живущим! Мир должен вздохнуть после вековой борьбы!
Онворд. Вы приняли мудрое решение, учитель.
Видиэр. Мы приняли.
Орсит (выходит на передний план). Но что же дальше, как сложатся судьбы Эзелии и Сальватэра? Куда лежит их путь? В чём тайна их встречи? …
Видиэр. Об этом знают лишь они. Их судьбы в их руках. Их путь – в Страну Весенних Лун…
Орсит. А мы пойдём за ними?
Видиэр. Кто верен двум сердцам, тот вечно будет с ними…
Орсит (вздрагивает, указывает сквозь прорезь в шатре). Вы видите, как рушится царство Камруна? Его замок на глазах уходит под воду!.. рушатся эшафоты и мучилища, слуги злодея спасаются бегством!..
Видиэр. Пришёл час!..
Онворд. Час Сальватэра!..

 
***
Фремда одна в темнице.

Наконец-то они уползли в свои норы! Как утомили меня эти оба – колючая мышь и полевая крыса!
Голос снаружи.
Ёж. Мы не мышь и не крыса, а ёж и мангуст, а если покопаться глубже, то заколдованные тобой прекрасные принцы!
Фремда. Вы-то, прекрасные принцы! Убожества! Идиоты юродивые!
Голос мангуста. Она сегодня явно предрасположена к комплиментам. Говори, говори ещё, нам так приятно тебя слушать!
Ёж. А знаешь, не так и плохо, что ты превратила нас в этих чудных зверьков, мы многое узнали за это время о себе.
Фремда. Ну, и оставайтесь ими, дураки, раз вам так нравится!
Ёж. Мы подумаем. Правда, мы ведь подумаем?
Мангуст. Да, подумаем.
Ёж. Ведь, если вдуматься, ничего не происходит напрасно…
Фремда. О, как я устала слушать бредни этих тупиц! Когда уже придёт этот несчастный паяц?

Входит Басио.
Я здесь, невольница свободы, пришёл тебя освободить!
Фремда (вздрагивая от испуга). Что, спятил? Ага, так я тебе и поверила!
Басио. Меняю свободу на свободу!
Фремда. Это как?
Басио. А вот так! Мы обменяем тебя на Сонэля, взятого в плен твоими друзьями. Но сначала ты снимешь все свои заклятия с них!
Фремда. Разбежалась!
Басио. Тогда сиди здесь, пока эти двое не сведут тебя с ума!
Фремда. Эй, только не это!
Басио. Ёж, мангуст! Спойте ей песню про двух мальчиков, которых заколдовала злая чужестранка!
Ёж (кряхтя за стенкой). Сейчас! Эхе-эхе!..
Басио. Только пожалобней, чтобы растрогать сердце вашей преданной поклонницы!
Ёж и мангуст (в один голос). Это мы умеем! Жилааа-былааа…
Фремда. Не надо! Они уже в тысячный раз её поют!
Ёж и мангуст (продолжают петь) …в одноом лесу красаавицаа и ёож! Однааажды встрееетил ёж лису и поодариил ей брошь!..
Фремда. Всё, хватит, заткнитесь! Ни слуха, ни голоса!
Басио. Постойте! По-моему клиент созрел. (Фремде.) Вы хотите что-то сказать? Интервью? Каминг-аут? Раскаяние? Чистосердечное признание?
Фремда. Я хочу, чтобы вы заткнулись все и убрались отсюда!
Басио. Условия нами озвучены. Дело за вами. По-другому мы не уйдём и продолжим ублажать ваш слух сим высокохудожественным пением.
Фремда. О, почему я не задушила тебя раньше, а их не превратила в пиявок?! Но, горе мне, заклятие действует всего один раз!
Басио. Боюсь, пиявки не самый лучший выбор, учитывая столь сильную привязанность этих двух к вашей особе.
Ёж и мангуст. Не дууумал ёёж, что врёёёт лисаа, что чувства её лоооожь!..
Фремда. Всё, хватит! Я готова снять заклятие с них! Но с Сонэля или как его там, не могу!
Басио. Почему не можешь? Ребята, поём!

Снова раздаётся заунывное пение.

Фремда. Могу, могу, но только лишь в его присутствии! Таковы особенности этого рода заклятия.
Басио. Ох, как всё сложно. Ладно, проведём сеанс экзорцизма во время обмена. Но только не вздумай нас обмануть, а не то эти двое будут преследовать тебя всю оставшуюся жизнь! Ты прекрасно знаешь, что такое бумеранг заклятия, от них теперь не отделаешься!
Мангуст. Да, мы неистребимы! А ещё у нас нюх на змей!
Ёж. Мы свяяазаныы одноой судьбоой с красааавицеэй змеёооой!..
Мангуст. Там же было: лисой!
Ёж. Лисой? Хорошо, лисой. Лисоооой…
Мангуст. Да пусть будет змеёй, ладно тебе, буквоед!
Ёж. Я буквоед? Ты назвал меня буквоедом? Смешно, право, ёж-буквоед… Ахаха!
Фремда. У, бред, какой! Хорошо, хорошо, это и в моих интересах избавиться от этих маньяков, пока они меня не извели!
Басио. Ну, и славно, а пока посиди тут, поучи их хорошему слуху, уважь артистов!
Уходит.
Фремда (вслед ему). Сволочь!..
Снова пение.
Фремда. Неееееет!

 

14
(Вместо эпилога)

Рыцарь Сальватэр и Принцесса Эзелия посреди цветочной поляны. Позади них лес. За лесом, за дальним горизонтом высятся пики гор, на вершинах замок, над замком светит ранняя луна, лучи которой стекают в хрустальную чашу, возвышающуюся на главной башне замка. Принцесса одета в длинное белое платье, на её голове серебрится диадема их горного хрусталя. На плечах Рыцаря плащ ярко-оранжевого цвета. Они стоят лицом друг к другу.
Над поляной ещё не зашло дневное светило и освещает местность на фоне лика королевы Сольдбис. Слышно пение птиц, жужжание стрекоз и медоносных пчёл. Из леса доносятся голоса диких животных. Где-то неподалёку играет на свирели пастух, мычат коровы, блеют овцы и козы, лают собаки.
Сальватэр. Ещё недавно я лишь мечтал о тебе, Принцесса. Твои слёзы возносились к небу и орошали землю, наполняя души людей состраданием. Я был одним из тех, чьей души коснулись частицы сострадания твоего нежного сердца. Сейчас я держу тебя за руки, смотрю в твои глаза, и вижу в них источник того самого света, который вёл меня сквозь мрак бытия к великой цели.
Эзелия. Свет отражает свет и рассеивает тьму. Наша встреча во времени, произнесённое нами в вечности слово: Да!.. когда мы знали друг друга лучше, чем знаем сейчас…
Сальватэр. Это было давно…
Эзелия. Это было всегда…
Сальватэр. А сейчас?
Эзелия. И сейчас…
Сальватэр. Тогда скажем – Да – друг другу, Эзелия!
Эзелия. Да!
Сальватэр. Да!
Сальватэр и Эзелия (вместе). Да! Да! Да!

Берутся за руки и кружатся в весеннем круговороте разноцветных красок, радостных звуков, манящих запахов земли и моря, счастья, свободы и новых надежд.

 

***
Действие переносится в замок. Рыцарь и Принцесса Эзелия стоят в центре зала в свадебных одеяниях. Вокруг них их друзья: старец Видиэр, Каменгор, Онворд, Басио, Ойлен, Дик, Орсит, тут же освобождённый из плена Сонэль. Не хватает Гремарда, он погиб от ран; вместо него у стены стоят его доспехи и меч.

Видиэр (Сальватэру и Принцессе). Принесите в дар друг другу ваши символы верности!
Сальватэр (становясь на колено и надевая ей кольцо на палец). Прими символ моей верности, Принцесса!
Эзелия. И ты прими символ моей верности тебе, Рыцарь. (Надевает ему кольцо.)
Каменгор подаёт Эзелии меч. Эзелия берёт меч и касается им головы и плеч Сальватэра.
Эзелия. Сила любви и сила меча с тобой навсегда!
Сальватэр. Да будет так! (Встаёт и берёт меч из её рук, целует его и затем целует её руку.)
Все. Да будет так!
Видиэр (подносит чашу с горящим из неё огнём и возносит над их головами). Будьте верны друг другу и избранному пути!

Играет музыка.

Басио (выходит на передний план). Вы ожидаете продолжения? Признаюсь, я тоже! Но каким оно будет, я не знаю, ведь жизнь непредсказуема… Знаю одно: жизнь не остановится никогда, даже тогда, когда занавес закроется и мы исчезнем со сцены! А посему – да здравствует Жизнь!..
 

Занавес

 

прим.
*O, hear, please, we sing for you! – О, послушайте, пожалуйста, мы поем для вас!

 
 

2014-2018 гг.

©Автор: Марат М. Шахманов
(Marat Mag. Shakhmanov)

 
 

просмотров: 77 Опубликовано Разместил: administrator размещено в Драматургия

Добавить комментарий